Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
It is unacceptable for those who carried out acts of extrajudicial justice, whichever group they belong to, not to be tried appropriately. Нельзя допустить, чтобы лица, участвовавшие во внесудебных расправах, к какой бы группе они ни принадлежали, не представали в надлежащем порядке перед судом.
The administration needs to be embodied by officials of personal integrity who are willing to reach out to all tribes and communities under their jurisdiction. В администрации должны работать лица, отличающиеся личной порядочностью и стремящиеся установить связи со всеми племенами и общинами, находящимися под их юрисдикцией.
All persons who had been involved in the Ilaşcu et al. v. Moldova and Russia case had been released from detention. Все лица, которые участвовали в деле Иляску и др. против Молдовы и России, были освобождены из заключения.
Kazakhstan is creating a legal and public climate conducive to the protection of people with HIV/AIDS who have been identified as being especially vulnerable to discrimination and marginalization. Казахстан создает правовой и общественный климат, благоприятный для защиты людей с ВИЧ/СПИДом, которые были определены как лица, особо подверженные дискриминации и маргинализации.
A pension is granted at the application of the person who has the full right to it, his tutor or his guardian. Пенсия назначается по заявлению лица, имеющего на нее право, его опекуна или попечителя.
However, it is considered that many of those who are infected with the virus are unaware of this. В то же время считается, что многие лица, зараженные вирусом, не знают об этом.
The potential for displacement is also reduced if those who commit genocide, war crimes, and other crimes against humanity do not enjoy impunity. Потенциальная возможность перемещений сокращается также в тех случаях, когда лица, совершающие геноцид, военные и другие преступления против человечности, не остаются безнаказанными.
Persons who are not Georgian citizens and possess papers confirming their citizenship of another State; and лица, не являющиеся гражданами Грузии и имеющие документы, подтверждающие их принадлежность к гражданству другого государства;
With the agreement of the trade union committee of the enterprise, institution or factory, persons who reach 15 years old can be employed. Лица, достигшие 15-летнего возраста, могут приниматься на работу по согласованию с профсоюзным комитетом предприятия, учреждения или организации.
Anyone who forces employees to participate or not to participate in a strike may be held accountable as provided for by law. Лица, принуждающие работников к участию в забастовке или заставляющие их отказаться от участия, несут ответственность в порядке, предусмотренном законодательством.
Persons who have undertaken to exercise supervision are liable under the law if they do not discharge their obligations (art. 148). За невыполнение своих обязательств лица, взявшие на себя обязанность осуществлять надзор, несут установленную законом ответственность (статья 148).
It can be supported by external actors who design and implement their interventions through consultation with Government and the communities in question, viewing them as active agents of the post-conflict recovery. Эту совместную деятельность могут поддерживать внешние действующие лица, разрабатывающие и осуществляющие свои мероприятия в рамках консультаций с соответствующим правительством и общинами, рассматривая их как активных агентов постконфликтного восстановления.
They are the ones who wiped out the original peoples of the United States. Именно они стерли с лица земли аборигенов на территории Соединенных Штатов.
According to article 187a of the Penal Code, the aforementioned witnesses concern persons who aid in revealing criminal activities or of individuals related to these witnesses. В соответствии со статьей 187a Уголовного кодекса такими свидетелями считаются лица, которые оказывают помощь в расследовании уголовной деятельности, или родственники таких свидетелей.
The above rules would apply to every person who, having the legal right to establish a trade union, wishes to establish one. Вышеуказанные правила применяются в отношении любого лица, которое имеет законное право на создание профессионального союза и намеревается его создать.
Those who first started paying social security contributions on 6 January 1979 are only entitled to one kind of pension, namely the two-thirds pension. Лица, которые начали выплату взносов по социальному обеспечению с 6 января 1979 года, имеют право только на один вид пенсии, а именно на пенсию в две трети заработной платы.
Persons who have custody of children of school age must see to it that the children meet the compulsory education requirement and must not obstruct this. Лица, осуществляющие опеку над детьми школьного возраста, должны следить, чтобы дети следовали требованию об обязательном образовании, и не должны препятствовать этому.
The target group comprises unemployed persons and persons in employment, who are private as well as public employees and self-employed persons. Она распространяется на безработных и работающих, в качестве которых выступают лица наемного труда в частном и государственном секторах и самостоятельно занятое население.
Most reported incidents have been made in connection with searches operated by military personnel who consistently take more time to conduct the search than their civilian counterparts. Наибольшее число инцидентов, о которых сообщалось, происходило в связи с обысками, производимыми военнослужащими, которые постоянно затрачивали больше времени для обыска, чем гражданские лица.
As of July 2006, that list should include those individuals who recruit children or commit grave offences against children in conflict situations. С июля 2006 года в список также должны быть добавлены лица, которые вербуют детей или совершают тяжкие преступления в отношении детей в ситуациях конфликта.
Persons who were either ill-intentioned or ill-informed had been falsely claiming that Morocco was responsible for the delay in the holding of the referendum. Лица, которые руководствуются либо недобрыми намерениями, либо располагают неверной информацией, ложно утверждают, что Марокко несет ответственность за задержки с проведением референдума.
The Act also provided that persons whose expulsion was pending and who had applied for refugee status could not be expelled as long as their application was being examined. Кроме того, Закон предусматривает, что подлежащие высылке лица, которые подали ходатайство о получении статуса беженца, не могут быть высланы до тех пор, пока не завершится рассмотрение их ходатайства.
The victims have included shopkeepers, a lawyer who was reportedly well-known for defending Sikhs detained in Punjab, journalists, human rights activists, students and others. К числу жертв относились владельцы магазинов, один адвокат, который, по сообщениям, приобрел широкую известность, защищая задержанных в Пенджабе сигхов, журналисты, активисты правозащитного движения, учащиеся и другие лица.
All protected persons who desire to leave the areas concerned, including foreign nationals, shall be entitled to do so in accordance with international law. Все защищенные лица, которые пожелают покинуть соответствующие районы, в том числе иностранные граждане, должны получить возможность сделать это в соответствии с нормами международного права.
According to the Law on Secondary Education, full-time and part-time students who have completed elementary education can be enrolled in a secondary vocational school. Согласно Закону о среднем образовании, лица, получившие начальное образование, могут быть зачислены в профессионально-технические средние школы для получения образования с отрывом и без отрыва от производства.