Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
Finally, with regard to the accusations of recent ceasefire violations, it should be noted that those who are officially entitled to monitor the line of contact have drawn no conclusions which implicate the Armenian or Nagorno Karabagh defence forces. И наконец, относительно обвинений в недавних нарушениях прекращения огня следует отметить, что лица, которые были официально уполномочены контролировать линию соприкосновения сторон, не пришли ни к каким выводам о причастности армянских или нагорно-карабахских сил обороны.
For the non-banking sector, the Act contains a general clause under which persons who, on a professional basis, accept, keep on deposit or help invest or transfer assets belonging to third parties are also deemed to be financial intermediaries. Что касается небанковского сектора, то закон содержит общее положение, в соответствии с которым считаются финансовыми посредниками лица, которые, выступая в профессиональном качестве, принимают, хранят или помогают разместить или перевести финансовые активы, принадлежащие третьим лицам.
The "addressee" under the Model Law is the person with whom the originator intends to communicate by transmitting the electronic communication, as opposed to any person who might receive, forward or copy it in the course of transmission. "Адресатом" согласно Типовому закону является лицо, которому составитель намеревается передать информацию посредством электронного сообщения, в отличие от любого лица, которое может получить это сообщение, переслать или скопировать его в процессе передачи.
Case studies of past and current conflict situations are presented by senior officials from the United Nations, including Special Representatives of the Secretary-General who have been involved in attempts to resolve them. С изложением конкретных случаев прошлых и нынешних конфликтных ситуаций выступают старшие должностные лица Организации Объединенных Наций, включая специальных представителей Генерального секретаря, которые участвовали в деятельности по их преодолению.
Article 11 binds States to respect the will of an individual who opts for one or several citizenships, and to recognize the right of option to persons that have an appropriate bond with a country, but only if such persons would otherwise become stateless. Статья 11 обязывает государства уважать волю лица, которое приобретает гражданство двух или нескольких государств, и признавать право оптации лиц, имеющих надлежащую связь со страной, но только тогда, когда эти лица в противном случае стали бы лицами без гражданства.
It is also a means of ensuring that at all times, the human rights of every individual, including those who are caught up in armed conflict, are respected and protected. Это также средство обеспечения того, чтобы во все времена права человека каждого лица, включая и тех, кто вовлечен в вооруженный конфликт, уважались и защищались.
"1. States Parties shall endeavour to establish and support auditing mechanisms in order to deter and detect corruption in public administration and impose additional civil or administrative sanctions against any public official who commits acts of corruption. Государства-участники стремятся создавать и укреплять механизмы аудиторской проверки в целях предупреждения и выявления случаев коррупции в органах публичной администрации и применения дополнительных гражданско-правовых или административных санкций в отношении любого публичного должностного лица, совершающего коррупционные деяния.
Whether these crimes were committed six days ago or six years ago, those who committed them should not be allowed to escape justice. Когда бы ни были совершены эти преступления - шесть дней или шесть лет назад - лица, совершившие их, не должны уйти от правосудия.
On 14 October 2005, after issuing travel documents to a person who was to be expelled from Sweden, the Chargé d'affaires of Lebanon was threatened by relatives of surveillance level of the Embassy was increased for some time afterwards. 14 октября 2005 года поверенный в делах Ливана, выдавший проездные документы лицу, которое подлежало выдворению из Швеции, подвергся угрозам со стороны родственников этого лица, после чего наблюдение за посольством было на определенное время усилено.
Persons who are not resident in Seychelles would not be able to open a bank account in local currency, unless special provision is obtained from the Central Bank. Лица, которые не являются постоянными жителями Сейшельских Островов, не могут открыть в банке счет в местной валюте без специального разрешения, полученного от Центрального банка.
Article 154: Persons on board a military ship or aircraft who as a group caused any harm through the use of arms, overt force or violence against persons shall be punished by hard labour for life. Статья 154: лица, находящиеся на борту морского или воздушного судна, которые в составе банды причинили любой ущерб с применением либо оружия, либо физической силы или насилия в отношении людей, приговариваются к пожизненным принудительным работам.
In addition, article 315 of the Penal Code prohibiting "other acts against normal development of a minor" is applicable to any person who has custody, guardianship or care of a minor and does not attend to or neglects his or her education). Эта концепция, которая рассматривается в статье 315 Уголовного кодекса и предусматривает для любого лица, которое под предлогом своих функций опекунства и ухода за несовершеннолетним, не осуществляет мер по обеспечению его образования или игнорирует его образование (а).
No contracting State may require any security, bond or deposit for costs from a plaintiff who is a foreign national habitually resident in another contracting State only on the basis of that person's foreign nationality. Ни одно договаривающееся государство не может требовать никакого залога или обеспечения в отношении издержек от истца, который является иностранным гражданином, имеющим обычное местожительство в другом договаривающемся государстве только на основании иностранной национальной принадлежности такого лица.
Several decisions have focused on the issue whether a failure of performance by a third party who was to supply the goods to the seller constituted an impediment beyond the seller's control. В нескольких решениях главное внимание уделяется вопросу о том, является ли препятствием вне контроля продавца неисполнение со стороны третьего лица, которое должно было поставить товар продавцу.
As part of its functions, the Service closely monitors on an ongoing basis the economic and accounting activity of anyone who works or runs a business. В соответствии с этой функцией Служба осуществляет постоянный и строгий контроль за экономической и финансовой деятельностью любого лица, занятого в производственной или торговой сфере.
Protected persons who are detained shall have the right to be visited by delegates of the Protecting Power and of the International Committee of the Red Cross, in accordance with the provisions of Article 143. Заключенные покровительствуемые лица должны иметь право на посещение их делегатами Державы-Покровительницы и Международного Комитета Красного Креста согласно статье 143.
This piece of legislation renders it unlawful to discriminate against a person who has family status in specified areas of activity similar to those covered under the SDO. Этот законодательный акт объявляет вне закона проявление дискриминации в отношении того или иного лица по причине семейного положения в конкретных областях деятельности, аналогичных видам деятельности, приведенным в ПДП.
Article 313, Conducting an unlawful criminal prosecution by the prosecutor against a person who is known to be innocent, is punished by a fine or up to five years of imprisonment. Статья 313 предусматривает, что возбуждение прокурором незаконного уголовного преследования в отношении лица, о котором известно, что оно невиновно, карается штрафом или лишением свободы на срок до пяти лет.
In the case of habeas corpus, civil and criminal liability are provided for, including dismissal from office of an official who does not comply with an order or decision. В контексте процедуры хабеас корпус предусматривается гражданская и уголовная ответственность, включая, в частности, отстранение от служебных обязанностей должностного лица, которое не выполняет соответствующее предписание или решение.
However, children and adolescents who work or beg in the street mounted a demonstration in front of the National Congress in 2003 urging a halt to the adoption of a law banning child labour. Однако, в 2003 году работающие дети и подростки, а также лица, занимающиеся уличным попрошайничеством, устроили демонстрацию перед зданием Парламента, выступив с требованием не допустить принятия закона, запрещающего детский труд.
Under the Act, persons who were very hard to place would be looked after by case managers and the barriers encountered as a result of their background would be analysed and remedies found. Согласно этому Закону лица, которые испытывают большую трудность в получении работы, будут наблюдаться впоследствии сотрудниками, ведущими их дела, при этом будут анализироваться трудности, с которыми они сталкиваются в результате своего образования и происхождения, и будут изыскиваться меры по исправлению положения.
Any person who takes away or destroys another person's personal ID, passport or other identification document in order to perform the acts stipulated in article 1 and 2, shall be punished with a penalty of 6 months to 5 years imprisonment. Лицо, которое изымает или уничтожает удостоверение личности, паспорт или иной документ, удостоверяющий личность, другого лица, в целях совершения преступлений, о которых говорится в статьях 1 и 2, наказывается лишением свободы сроком от 6 месяцев до 5 лет.
The only restriction to the acquisition and exercising of this right is for persons who are deprived of their legal capacity, which is justified by the fact that these persons cannot freely express their will. Единственное ограничение для приобретения и осуществления этого права касается лиц, которые лишены право- и дееспособности на том основании, что эти лица не могут свободно выражать свою волю.
All of the sea-based overseas Filipino workers (OFW), who accounted for 32 percent of all OFW in 2001, were male. Все лица, работающие за рубежом в море, которые составляли 32 процента от общего числа работающих за рубежом в 2001 году, были мужчинами.
Persons up to the age of 16 years and persons who are wards or under guardianship register together with their parents, guardians, caregivers or other legal representatives. Лица в возрасте до 16 лет, а также лица, находящиеся под опекой или попечением, регистрируются вместе со своими родителями, опекунами, попечителями или иными законными представителями.