Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
Women who wish to work make a critical contribution to the economy, both in their role as workers and as primary carers. Женщины, которые хотят заниматься трудовой деятельностью, вносят решающий вклад в экономику и как работники, и как лица, обеспечивающие основной уход.
This group can be determined relatively clearly - it consists of people with higher education, having no children, who live in the capital. Отличительные особенности данной группы прослеживаются достаточно четко: в группу входят лица с высшим образованием, не имеющие детей, проживающие в столице.
It also notes with concern that refugees and asylum-seekers who are unable to obtain legal residency have no access to formal employment opportunities or to basic social services. Комитет также с озабоченностью отмечает, что беженцы и лица, ищущие убежища, которые не могут получить законный статус для проживания, не имеют доступа к возможностям для получения официальной занятости или к основным социальным услугам.
The target group consists of individuals who have a considerably reduced working and earning capacity and receive no or very limited social security benefits to live on. В целевую группу входят лица, возможности которых в плане работы и получения доходов существенно ограничены и которые не получают вообще или получают пособия по социальному обеспечению весьма скромные, для того чтобы жить на них.
Article 25 states that a judge may not delay the commencement of legal proceedings against a person who commits a breach of conduct in a court. Согласно статье 25, "судья обязан принимать необходимые правовые меры в отношении любого лица, совершившего неправомерное действие в качестве члена суда".
Internally displaced persons who were contemplating returning to their places of origin were discouraged by the insecurity, which probably will delay their ultimate return by at least another year. Внутренне перемещенные лица, которые собирались возвратиться домой, отменили свои планы из-за отсутствия безопасности, что, по всей видимости, приведет к задержке с их окончательным возвращением по меньшей мере еще на год.
On behalf of the National Assembly, the Commission deals with any problems and suggestions of the citizens who experienced human rights violation. Комиссия действует от лица Национальной ассамблеи и рассматривает жалобы и предложения, поступающие от граждан, чьи права были нарушены.
Anyone believing their rights in this regard had been violated could make a complaint to the police or approach the Ombudsman, who acted independently. Предположительно пострадавшие лица могут подать жалобу в полицию или воспользоваться защитой Омбудсмена, который действует совершенно независимо.
Those who could not usually received a temporary residence permit, given the risks they ran if they returned to their country of origin. Те лица, которые не могут получить этот статус, получают, как правило, разрешение на пребывание, называемое "допустимым", с учетом тех опасностей, с которыми эти лица могут столкнуться в случае возвращения в их страны происхождения.
Under the Constitution and other legislation, persons who incurred loss or damage as a result of public development projects were entitled to compensation. В соответствии с конституцией и другими законодательными актами лица, которым в результате осуществления государственных проектов в области развития причиняется ущерб или убытки, имеют право на компенсацию.
It was also worth noting that domestic workers who had retired sometimes preferred not to be hired legally for fear of losing certain benefits. Случается также, что уже вышедшие на пенсию лица, работавшие домашней прислугой, не соглашаются на легальный найм, опасаясь утратить определенные права, которыми они пользуются.
People who are not citizens of Afghanistan or have denounced their Afghan citizenship cannot have real estate such as land, houses or shops. Лица, не являющиеся гражданами Афганистана или отказавшиеся от своего афганского гражданства, не могут владеть недвижимостью, например землей, домами или магазинами.
The scheme will initially cover those eligible for social security and their dependants and pensioners who are entitled to at least 70 % of the minimum wage. На первоначальном этапе будут охвачены лица, имеющие право на социальное обеспечение, их иждивенцы, а также пенсионеры, получающие пенсии в размере не менее 70% минимальной заработной платы.
It should be added that translation and interpretation do not involve any extra costs to anyone who is a party in the case. Следует добавить, что письменный и устный перевод не связан с дополнительными расходами любого лица, являющегося стороной в каждом конкретном деле.
However, two weapons were left behind by armed men who had escorted the minerals and fled. При этом вооруженные лица, сопровождавшие партию полезных ископаемых, оставили на месте два огневых средства и скрылись.
Those who remain displaced cite security concerns, loss of property and the absence of return assistance as factors preventing them from returning to their areas of origin. Лица, остающиеся перемещенными, в числе факторов, препятствующих их возвращению на родину, указывают на опасения по поводу безопасности, утрату имущества и отсутствие помощи в части возвращения.
The definition of the term 'worker' was revised so that persons who provide services as employees are not labelled independent contractors. Определение термина "работник" было пересмотрено, с тем чтобы лица, предоставляющие свои услуги как служащие, не считались независимыми работниками.
Officials who allow violations of the legislation governing the procedure for considering allegations of offences and reports from citizens incur liability, including criminal liability. Должностные лица, допускающие факты нарушений законодательства о порядке рассмотрения сообщений о преступлениях и обращениях граждан привлекаются к ответственности, в том числе уголовной.
Those individuals subsequently participated in the Ivorian conflict, and the Panel is not aware of any follow-up investigations of them or the Liberian who recruited them. Эти лица впоследствии приняли участие в конфликте в Котд'Ивуаре, и Группе неизвестно о каких-либо последовавших за этим расследованиях их деятельности или о тех либерийцах, которые их завербовали.
Persons addicted to drugs, psychotropic or other psychoactive substances, who have completed psycho-social and/or vocational rehabilitation programmes лица, страдающие зависимостью от наркотических, психотропных или иных психоактивных веществ и прошедшие полный курс психосоциальной реабилитации и/или профессионально-технической переподготовки;
(e) Individuals who reached the age qualifying for an old-age pension ё) лица, достигшие возраста, дающего им право на пенсию возрасту.
The right to receive social assistance in cash is entitled to families and single persons who are unable to earn sufficient money necessary for their living on their own. Правом на получение денежного социального пособия обладают семьи и одинокие лица, которые не могут заработать достаточно средств, необходимых для самостоятельной жизни.
(o) Individuals, who are legally recognised participants of the Afghanistan war о) лица, являющиеся законно признанными участниками войны в Афганистане;
Individuals with special needs who study according to programs that meet national standards for attainment of an education level may attain such a level and/or a qualification. Лица со специальными потребностями, которые получают образование в соответствии с программами, отвечающими национальным стандартам получения образовательного уровня, могут достичь такого уровня и/или квалификации.
Self-employed persons who are not eligible to the mandatory sickness and pension insurance; Ь) самозанятые лица, на которых не распространяется обязательное страхование по болезни и пенсионное страхование;