Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
The Constitution spells out conditions under which persons who are born in or outside Mauritius shall become a citizen of Mauritius. В Конституции излагаются условия, в соответствии с которыми лица, родившиеся в Маврикии или за его пределами, могут приобретать его гражданство.
The right to appointment of any person who has not been appointed to a post shall lapse one year after the announcement of the examination results. Право на назначение любого лица, не назначенного на должность, истекает через год после объявления результатов экзамена.
When may persons who are not crew members travel on board? Какие лица, не относящиеся к экипажу, могут находиться на борту судна во время перевозки?
Most Some respondents who did not submit this information wanted to learn more about the tasks and responsibilities before designating a contact person for this project. Некоторые респонденты выразили пожелание более подробно ознакомиться с задачами и обязанностями в рамках этого проекта до назначения лица, ответственного за поддержание связей.
Travellers who fail to respect these guidelines and instructions may be prevented from travelling or may be ejected from the airport. Путешествующие лица, не соблюдающие эти руководящие принципы и инструкции, могут быть не допущены к путешествию или удалены из аэропорта.
Similarly, those who agree to finance such acts or to collect or save funds for that purpose could be subject to prosecution for conspiracy. Аналогичным образом, лица, соглашающиеся финансировать такие деяния или собирающие или хранящие средства для этих целей, могут привлекаться к ответственности за участие в преступном сговоре.
Meanwhile, three persons who attempted to hijack a ferry in order to sail to the United States were executed on 11 April 2003. Кроме того, 11 апреля 2003 года были казнены лица, совершившие попытку угона парома в Соединенные Штаты.
Juveniles under 16 and those who are drunk, intoxicated or mentally disordered shall be not allowed in the hearing. Несовершеннолетние лица, не достигшие 16 лет, и лица, находящиеся под воздействием алкоголя, наркотических веществ, или душевнобольные не допускаются в судебное заседание.
It explicitly specifies that people age 12 and older who resided in those areas before the military order was issued must now have entry permits to continue doing so. В нем конкретно сказано, что лица от 12 лет и старше, которые проживали в этих районах до выхода этого военного распоряжения, должны теперь получить пропуска на въезд для того, чтобы и далее пользоваться этим правом.
Excluding from the scientific community any individual who violates his obligations for political or economic reasons Исключение из научного сообщества любого лица, которое по политическим или экономическим причинам нарушает свои обязанности
(c) The persons who committed the pirate acts are nationals of that State; с) лица, которые совершили пиратские акты, являются гражданами этого государства;
The position of judge shall be held by unprejudiced and honest persons of high moral character who meet the requirements demanded in their States for appointment to high judicial positions. Должности судей занимают беспристрастные и честные лица, которые обладают высокими моральными качествами и отвечают требованиям, предъявляемым в их государствах для назначения на высокие судебные должности.
Informal caregivers, who are mostly women caring for a disabled relative or an older person, receive training to become formal caregivers. Эти лица, большинство которых составляют женщины, ухаживающие за родственниками-инвалидами или престарелыми, после обучения на курсах становятся дипломированными специалистами.
C Only if it is carried out by authorized persons who are specially qualified С Это делают уполномоченные лица, обладающие специальной квалификацией.
The term "disadvantaged individuals" includes recognized victims of human trafficking and single parent families, who are predominantly women. Понятие "лица, оказавшиеся в неблагоприятном положении", включает в себя признанных жертв торговли людьми и семьи с одним родителем, которым чаще всего является женщина.
Persons who need social care due to special circumstances. лица, нуждающиеся в социальном уходе в силу особых обстоятельств.
Consistent with the Geneva Conventions, the case of each detainee who remains in MNF-I custody is reviewed at least once every six months. В соответствии с Женевскими конвенциями дело каждого содержащегося под стражей лица, остающегося под контролем МНС, пересматривается не менее одного раза каждые шесть месяцев.
Facilities such as schools and clinics should be based in communities, not in camps, so that those who return home can have continued access to help. Такие объекты обслуживания, как школы и больницы, должны находиться в общинах, а не в лагерях, с тем чтобы лица, возвращающиеся домой, могли и впредь иметь доступ к помощи.
People who wish to apply can submit their requests to the District Registrar or the local Registrar immediately. Лица, желающие подать такое заявление, могут незамедлительно обратиться в окружное или местное регистрационное бюро.
Persons who have committed administrative offences are equal before the law; лица, совершившие административные правонарушения, равны перед законом;
A person who is married, whether man or woman, may not contract another marriage, under penalty of committing the crime of bigamy. Уже состоящие в браке лица, как мужчины, так и женщины, не могут заключать другие браки под страхом привлечения к ответственности за бигамию.
Thus, for example, those who have completed military or national service dedicate much of their time and energy to the benefit of the general public. Так, например, лица, прошедшие военную или национальную службу, посвятили значительную часть своего времени и сил благу общества в целом.
In its activities, people of all faiths as well as those who do not have any faith were invited. К участию в его мероприятиях приглашались представители всех конфессий, а также лица, не принадлежащие к какой-либо вере.
Persons who consider their link to Estonia important may receive citizenship by naturalisation and then have a say in national politics through participation in the elections of the Riigikogu. Лица, для которых их связь с Эстонией имеет большое значение, могут получить гражданство посредством натурализации и затем играть свою роль в национальной политике путем участия в выборах в Рийгикогу.
Persons who have personally suffered injury directly caused by the offence may bring a civil action (art. 6). Лица, лично пострадавшие от ущерба, непосредственно причиненного в результате правонарушения, предъявляют гражданский иск (статья 6).