| This omission was not subsequently remedied by other means. | Это упущение не было впоследствии исправлено с помощью каких-либо других средств. | 
| The Fund subsequently adjusted these matters and submitted revised financial statements. | Впоследствии Фонд устранил эти недостатки и представил финансовые ведомости с внесенными в них изменениями. | 
| Other questions raised by Member States were subsequently answered orally or in writing. | На другие вопросы, заданные представителями государств-членов, впоследствии были даны ответы в устной или письменной форме. | 
| He subsequently met with the individual troop-contributing countries affected by the right-sizing of UNAMID. | Впоследствии он встретился с представителями отдельных стран, предоставляющих воинские контингенты, затронутых решением об определении оптимальной структуры ЮНАМИД. | 
| Many subsequently faced trial and were sentenced to prison terms. | Многие из них впоследствии были отданы под суд и приговорены к тюремному заключению. | 
| Some of the children subsequently reported poor detention conditions and ill-treatment during interrogations. | Впоследствии некоторые из них рассказывали о плохих условиях содержания под стражей и жестоком обращении во время допросов. | 
| These accounts were subsequently closed or the proper reconciliation was prepared. | Эти счета впоследствии были закрыты, или же по ним была произведена необходимая выверка. | 
| The delegation would subsequently provide accurate statistics on the matter. | Он говорит, что впоследствии делегация представит точную статистику по этому вопросу. | 
| The issue paper was subsequently withdrawn. | Впоследствии этот тематический документ был снят с рассмотрения. | 
| Replies were subsequently received from the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and the Liberia Extractive Industries Transparency Initiative. | Впоследствии были получены ответы от заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и представителей Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Либерии. | 
| Its mandate was subsequently broadened to include housing, urban development and land administration. | Впоследствии его мандат был расширен, и в него были включены жилищное хозяйство, развитие городов и управление земельными ресурсами. | 
| The campaign has stimulated public discussion at village gatherings and several chiefdoms have subsequently banned the practice. | Эта кампания позволила активизировать обсуждение общественностью этой практики на деревенских сходах, и на территории нескольких племен впоследствии на нее был установлен запрет. | 
| Cambodia subsequently reported that this was delayed until further notice. | Камбоджа впоследствии сообщила, что эта встреча была отложена до дальнейшего указания. | 
| And subsequently, you deleted them. | И впоследствии удалил их. Да, так. | 
| Liechtenstein subsequently joined the list in May. | Впоследствии в мае этого года к их числу присоединился Лихтенштейн. | 
| While some of those individuals subsequently returned, many remain unaccounted for. | Некоторые из этих лиц впоследствии вернулись, однако о многих других по-прежнему ничего не известно. | 
| Twenty nine had not reported under resolution 1455, subsequently six have done so. | Двадцать девять государств не представили докладов в соответствии с резолюцией 1455; впоследствии шесть из них сделали это. | 
| The FARDC troops subsequently retreated, allowing FDLR to disperse. | Впоследствии было установлено, что войска ВСДРК отошли и позволили силам ДСОР рассредоточиться. | 
| Further civil society meetings were subsequently held. | Впоследствии было проведено еще несколько совещаний с участием представителей гражданского общества. | 
| This complaint was subsequently also supported by Human Rights Watch. | Впоследствии эта жалоба также получила поддержку со стороны Организации по наблюдению за соблюдением прав человека. | 
| Several lessons were learned and subsequently applied in the project. | Был сделан ряд практических выводов, которые впоследствии были учтены в этом проекте. | 
| The company was subsequently renamed Odessa. | Впоследствии эта компания была переименована и получила название «Одесса». | 
| Peacekeeping mandates falling due in July were subsequently renewed on their merits. | Впоследствии приходящиеся на июль мандаты, касающиеся деятельности по поддержанию мира, были продлены исходя из потребности в этом. | 
| The source subsequently informed that both men were released on 4 October 2006. | Впоследствии из источника поступила информация о том, что указанные лица были освобождены 4 октября 2006 года. | 
| There are verifiable standards by which both dry and wet leases are applied and subsequently reimbursed. | Установлены поддающиеся проверке нормы, в соответствии с которыми применяется система аренды без обслуживания и с обслуживанием и впоследствии возмещаются соответствующие расходы. |