Both of Mr. Ntibaturana's sons subsequently joined M23. | Оба сына Нтибатураны впоследствии присоединились к Движению 23 марта. |
Regarding indigenous people, not one pure Amerindian remained in the country, out of the 40,000 in 1492 who had subsequently been systematically exterminated under colonialism. | Что касается представителей коренного населения, то в стране не осталось ни одного чистокровного американского индейца из 40000, проживавших в 1492 году, которые впоследствии систематически истреблялись в эпоху колониализма. |
That commitment authority did not provide for the Mission's expanded mandate and enlarged force strength, as subsequently authorized by the Security Council in its resolutions 918 (1994) and 925 (1994). | Разрешение принять обязательства не предусматривало, что мандат Миссии будет расширен, а ее численный состав увеличен, как это впоследствии было сделано Советом Безопасности, принявшим резолюции 918 (1994) и 925 (1994). |
The item has subsequently been included in the agenda of the forty-fourth to forty-seventh sessions of the Assembly (see resolutions 44/192 A, 45/258 and 47/217). | Впоследствии этот пункт включался в повестку дня сорок четвертой-сорок седьмой сессий Ассамблеи (см. резолюции 44/192 А, 45/258 и 47/217). |
Following the adoption of Security Council resolution 872 (1993) on 5 October 1993, the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) was established and subsequently deployed. | В результате принятия резолюции 872 (1993) Совета Безопасности от 5 октября 1993 года была создана и впоследствии развернута Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР). |
Similar announcements were also made at the tenth session of the Commission, and the Government of Thailand had subsequently reconfirmed its offer. | Аналогичные заявления были сделаны на десятой сессии Комиссии, а правительство Таиланда позднее подтвердило свое предложение. |
Subsequently, the Philippines, Maldives and Cape Verde also ratified it. | Кроме того, позднее он также был ратифицирован Филиппинами, Мальдивами и Кабо-Верде. |
Subsequently, he and Peter McMullen developed the basics of the theory in a series of research articles that were later collected into a book. | Впоследствии он и Питер Макмаллен разработали базовую теорию в серии статей, которые позднее собраны в книгу. |
Subsequently, and before the author was convicted, the Code was amended and the amended Code was applied to the author. | Позднее, но еще до вынесения приговора, автору Кодекс был изменен, и измененный Кодекс был применен к делу автора. |
The officer was subsequently disciplined. | Позднее офицер понес дисциплинарное наказание. |
Gauri subsequently started her own Kannada weekly called Gauri Lankesh Patrike. | После этого Гаури создала свою газету на языке каннада «Gauri Lankesh Patrike». |
Access was subsequently restored following an agreement between the United States and the Democratic People's Republic of Korea on a verification protocol. | Вскоре был вновь открыт доступ после достижения договоренности между Соединенными Штатами Америки и Корейской Народно-Демократической Республикой в отношении протокола о проверке. |
Each community had elected a representative to speak on its behalf and in September 1997 a National Forum of Indigenous Cultures had been attended by 39 elected representatives to discuss the final version of the bill, which was subsequently returned to the Legislative Assembly. | Каждая община выдвинула представителя для выражения ее интересов, и в сентябре 1997 года состоялся Национальный форум культур коренных народов с участием 39 избранных представителей, на котором проводилось обсуждение окончательного варианта законопроекта, после чего он был вновь направлен Законодательному собранию. |
After having developed an internationally agreed definition of the ICT sector, the OECD has subsequently moved to "implement this definition" by developing a set of statistical indicators for the sector. | После завершения разработки международно согласованного определения сектора ИКТ ОЭСР приступила к "внедрению данного определения" путем определения набора статистических показателей для данного сектора. |
Subsequently, the author filed a complaint claiming conflict of jurisdiction; on 22 March 2001, the Constitutional Court decided not to rule on the issue on the ground that no conflict had actually occurred. | После этого автором была подана жалоба о коллизии юрисдикций, по которой 22 марта 2001 года было вынесено решение Конституционного суда; последний отказал в урегулировании вопроса о коллизии юрисдикций за отсутствием таковой в данном деле. |
Maintain current strength through December 2003 and downsize subsequently to 1,750 | Сохранение нынешней численности до конца декабря 2003 года и последующее сокращение до 1750 человек |
The timetable referred to above envisages that the Management Board will subsequently discuss the integration of similar functions of the Department of Development Support and Management Services into OPS in order to eliminate duplication. | Упомянутый выше график предусматривает последующее обсуждение Управленческим советом вопроса о передаче УОП аналогичных функций Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению в целях ликвидации дублирования. |
Recommendation no. 8: "The Committee encourages the state party to complete its efforts with regard to the comprehensive anti-discrimination law promptly and to subsequently ensure its effective enforcement. | Рекомендация Nº 8: "Комитет призывает государство-участник оперативно завершить свою деятельность по разработке и принятию комплексного антидискриминационного законодательства и обеспечить его последующее эффективное применение. |
The committee's task was to hold discussions with "different groups and sectors within the public", and subsequently make proposals to the government's socioeconomic cabinet, headed by Finance Minister Yuval Steinitz. | Целью комитета являются консультации с «разными группами и секторами общества» и последующее предоставление предложений социально-экономическому кабинету в израильском правительстве, возглавляемому министром финансов Ювалем Штайницем. |
The SSh-40 was subsequently developed into the model SSh-68. | Последующее развитие получил в модели СШ-68. |
Here he formed Fiji Airways which later became Air Pacific, subsequently the company name was changed in 2013 back to Fiji Airways. | Здесь он в 1947 году организовал авиакомпанию Fiji Airways, которая позже стала называться Air Pacific, но в 2013 году снова была переименована в Fiji Airways. |
In progress and ongoing; plans were not provided at the time of audit but were subsequently provided | В процессе; во время проведения ревизии планы не были представлены, но были представлены позже |
Subsequently, in July 1993, the Electoral Assistance Unit organized, together with UNDP, a Round Table on Democratic Transition for members of the Presidential Committee on Dialogue and of the Public Affairs Committee. | Позже, в июле 1993 года, Группа по оказанию помощи в проведении выборов организовала совместно с ПРООН "круглый стол" для членов Президентского комитета по диалогу и Комитета по общественным делам. |
They subsequently produced such box office hits as Cocoon (1985) and Driving Miss Daisy (1989) before dissolving their partnership in 1988. | Позже они успели продюсировать такие финансово успешные фильмы, как «Кокон» (1985) и всемирно известный фильм «Шофёр мисс Дэйзи» (1989), перед прекращением их партнерства в 1988 году. |
In 1225, Peter de Maulay was accused of planning with the king of France to get a ship to spirit the princess away, and he subsequently fell out of favour. | В 1225 году Питер де Моле был обвинён в том, что вместе с королём Франции планировал раздобыть корабль, чтобы вывести принцессу из Англии, и позже утратил благосклонность короля. |
Vertical integration subsequently took place (for example, local manufacturing of buttons, boxes, etc.). | В последующем начал осуществляться процесс вертикальной интеграции, (включающий, например, производство на местных предприятиях пуговиц, коробок и т.д.). |
Three police officers were taken into custody and subsequently convicted by the courts. | Трое должностных лиц полиции были заключены под стражу, а в последующем осуждены приговором суда. |
Sulphur was the primary pollutant at the start of the programme, but most other air pollution components with a transboundary character have subsequently been included. | На начальном этапе этой программы основным загрязнителем являлась сера, однако в последующем в нее было включено большинство других атмосферных загрязнителей, имеющих трансграничный характер. |
The latter should be trained before assuming their duties and should subsequently receive ongoing training, particularly in the field of human rights, in order to be able to incorporate international standards relating to fundamental rights in their judicial practice. | Следовало бы также обеспечить им соответствующую подготовку до вступления в должность, а затем, на последующем этапе, организовать непрерывное обучение, в частности по правам человека, с тем чтобы они могли применять в своих судах международные нормы, касающиеся основных прав. |
Subsequently, a decision will be taken about their creation in other regions of Kazakhstan in light of their work. | В последующем планируется по результатам их работы решить вопрос об их создании в других регионах РК. |
Efforts by States to ratify and subsequently universalize the Protocol, as well as their commitment to implement it effectively and in good faith, would serve as a measure of the authority of the whole regime established by the Convention. | Усилия, прилагаемые государствами по ратификации, а потом и по универсализации Протокола, равно как и их приверженность эффективному и добросовестному осуществлению этого инструмента, будут выступать в качестве показателя авторитетности всего режима, установленного Конвенцией. |
Since then, VACM-1 has been shown to be homologous to the Cullin family of proteins, and was subsequently dubbed cul5. | Потом было выявлено, что VACM-1 является гомологом семейства белков куллинов и соответственно был назван куллин-5 (CUL5). |
The Unit then helped to find an assistance provider, which has subsequently carried out a survey of existing legislation in the State Party and is, with the support of several other States Parties, in the process of planning an in-country drafting assistance visit. | Потом Группа помогла найти поставщика содействия, который впоследствии провел обследование существующего законодательства в государстве-участнике и при поддержке ряда других государств-участников занимается процессом планирования визита в страну с целью редакционного содействия. |
Sometimes, our response to conflicts has been to wait for them to develop into violence, and even wars, and subsequently to intervene through costly peacekeeping operations. | Иногда, реагируя на конфликт, мы дожидаемся эскалации насилия и даже начала войны, и только потом начинаем развертывать дорогостоящие миротворческие операции. |
Despite the extension of the completion dates of the project to October and subsequently to December 1996, the contractor was not able to complete the project and the contract was terminated in January 1997 after the contractor had been paid $797,049. | Несмотря на продление сроков завершения проекта сначала до октября, а потом до декабря 1996 года, подрядчик не смог завершить проект, и контракт с ним был расторгнут в январе 1997 года, когда ему было выплачено 797049 долл. США. |
The sludges can be sold based on their metal content and subsequently reclaimed. | Такие шламы, в зависимости от содержания в них металлов, могут предлагаться к продаже на предмет последующей утилизации. |
For progress to be made, the capacity to formulate and subsequently to measure indicators of achievement must be established. | Для достижения прогресса необходимо создать возможности для формулирования и последующей оценки показателей достижения результатов. |
The Regional Office provided advice and assistance to the Government when it considered and subsequently ratified the ICCPR and CAT. | Региональное отделение предоставляло правительству консультации и помощь при рассмотрении и последующей ратификации МПГПП и КПП. |
We welcome the useful information provided by the Secretary-General in the document on the impact of the implementation of pilot projects and budgetary practices and procedures, and we trust that this will be duly be taken account of subsequently. | Мы приветствуем полезную информацию, представленную Генеральным секретарем в документе о последствиях осуществления экспериментальных проектов для бюджетной практики и процедур и надеемся, что она будет должным образом учтена в последующей работе. |
The expression "not to station weapons in outer space in any other manner" means, inter alia, that weapons will not be placed in space by launching separate elements, each of which is not a weapon, and subsequently assembling them into a weapon. | Термин "не размещать оружие в космическом пространстве каким-либо иным образом" означает, среди прочего, что оружие не будет размещаться в космосе посредством запуска отдельных элементов, каждый из которых не является оружием, и последующей сборки из них оружия. |
Trust funds as such are not admissible and subsequently are not operative under Bulgarian law. | Учреждение доверительных фондов, как таковых, не допускается, и, следовательно, по болгарскому законодательству они не функционируют. |
With this method, language learners are given the opportunity to categorize language data from the corpus and subsequently form conclusions about the patterns and features of their target language from their categorizations. | В таком случае ученики получают возможность самостоятельно классифицировать языковые данные корпуса и, следовательно, формировать по этой классификации представление о шаблонах и возможностях изучаемого языка. |
Subsequently it transferred part of this surplus to the former owner of the building that was also claiming outstanding payments from the association. | Следовательно, ответчик получил в конечном счете больше, чем имел на то право. |
Hence, in the Italian Rome there is a sculpture steppe female wolf from southern Russia, from ancient Rome - Mica - Rome - Memphis becoming subsequently Ityl. | Следовательно, в Итальянском Риме стоит скульптура степной волчицы из южной России, из древнего Рима - Мица - Рима - Мемфиса, ставшего впоследствии Итилем. |
All of this subsequently leads to contracts remaining unfulfilled and to the disruption of the programme for the rehabilitation of water treatment plants in this important humanitarian sector. | Все это ведет к неисполнению контрактов и, следовательно, к срыву программы восстановления водоочистных сооружений в этом важном гуманитарном секторе. |
Throughout the period of the dissolution of the former Yugoslavia and subsequently there were a number of new assessments issued for various accounts. | В течение периода распада бывшей Югославии и в последующий период был начислен ряд новых взносов, подлежащих зачислению на различные счета. |
However, as is shown by various diagnostic studies subsequently incorporated by some countries, they are imperfect instruments. | Вместе с тем, как об этом свидетельствуют различные методы оценки, внедренные рядом стран в последующий период, эти инструменты могут совершенствоваться. |
In case the Republic of Serbia is not the founder, the Government of the Republic should give its approval subsequently. | В случае если Республика Сербия не является учредителем, то соответствующую санкцию следует получить в последующий период от правительства Республики. |
Subsequently a paper was prepared on ways to support Portuguese-speaking LDCs. | В последующий период был подготовлен документ о путях оказания поддержки португалоязычным НРС. |
Subsequently, NEBEI planned to address economic instruments and damage to materials, especially cultural heritage. | В последующий период времени СЭВЭИ планирует рассмотреть вопрос об экономических инструментах и ущербе, наносимом материалам, особенно культурному наследию. |
The specification was subsequently modified and developed in various committees and published by other reports in 1973 and 1978. | Спецификации были последовательно доработаны в различных комитетах и опубликованы в соответствующих отчётах в 1973 и 1978 годах. |
He subsequently worked as a radar investigator on the Magellan mission to Venus, and with the Near Earth Asteroid Rendezvous mission. | Он последовательно работал исследователем радарных данных в миссии Магеллан к Венере и в миссии NEAR Shoemaker. |
We have also taken note of the fact that the prosecution subsequently met the conditions necessary for the continuation of the trial. | Мы также учли тот факт, что прокурор последовательно выполнил условия, необходимые для продолжения суда. |
Subsequently, the humanitarian assistance programme has been continually updated in response to changing needs. | Впоследствии Программа чрезвычайной помощи последовательно обновлялась с учетом изменяющихся потребностей. |
Subsequently promoted further to Lieutenant General, he served consecutively as commander of the II, III and V Army Corps until his retirement in 1926. | Тремя годами позже был повышен в звание генерал-лейтенанта, приняв последовательно командование I, II, III, V корпусов армии, после чего в 1926 году был демобилизован. |
The participation by nationals in domestic affairs was expanded by participation in the municipal council elections held in Riyadh province; elections will be held subsequently in the other provinces. | Расширилось участие граждан во внутренних делах страны, что выразилось в их участии в выборах в муниципальные советы в провинции Эр-Рияд; в дальнейшем такие же выборы будут проводиться и в других провинциях страны. |
With regard to the contradiction between the content of paragraph 20 and that of paragraphs 35 and 36, the Ecuadorian authorities would send a written reply on that subject to the Committee subsequently. | Что касается противоречия между содержанием пункта 20 и пунктов 35 и 36, она говорит, что эквадорские власти в дальнейшем представят в Комитет письменный ответ по этому вопросу. |
Subsequently, the Government indicated that the Task Force recommended the establishment of a Truth Commission as a more suitable and practical approach to investigate further into the alleged disappearances. | В дальнейшем, правительство указало, что рабочая группа рекомендовала учреждение комиссии по установлению истины в качестве более подходящего и практичного подхода для дальнейшего расследования исчезновений. |
Act No. 17,835 of 23 September 2004 was subsequently adopted, articles 1 and 2 of which refer to the reporting obligation and establish nine entities bound by the obligation. | В дальнейшем был принят Закон Nº 17.835 от 23 сентября 2004 года, в статьях 1 и 2 которого также указывается на обязанность представлять сообщения и перечисляются новые лица, обязанные представлять такие сообщения. |
Subsequently, the Prime Minister of Nigeria created the Nigerian chapter of the initiative to support the Nigerian film industry. | В дальнейшем премьер-министр Нигерии создал нигерийскую версию этой инициативы, чтобы поддержать нигерийскую кино-индустрию. |
The SPT recommends that the authorities introduce systematic medical examination of all newly admitted prisoners and subsequently that the right to see a nurse or doctor (or member of the health staff) upon request is duly respected. | ППП рекомендует властям ввести систематический медицинский осмотр всех вновь прибывших заключенных и, соответственно, обеспечивать надлежащее соблюдение их права на посещение по их просьбе медсестры или врача (или работника медицинской службы). |
DPKO has informed OIOS that the field survey has been completed and that the MSA rate was subsequently reduced to $68 per day, resulting in additional savings of $1.4 million annually. | ДОПМ информировал УСВН о том, что обследование на месте завершено и ставка суточных участникам миссии будет соответственно сокращена до 68 долл. США в день, что сэкономит в год дополнительно 1,4 млн. долл. США. |
Subsequently, this part of the city became the central trading part and it was necessary to develop its construction plan. | Постепенно эта часть города становилась центральным торговым участком, и соответственно назревала необходимость её плановой застройки. |
Subsequently, the SBSTA elected, by acclamation, Mr. S. Sok Appadu (Mauritius) and Mr. Alvaro J. Rodriguez (Colombia) as Vice-Chairman and Rapporteur respectively. | Впоследствии ВОКНТА избрал путем аккламации г-на С. Сока Аппаду (Маврикий) и г-на Альваро Х. Родригеса (Колумбия) соответственно заместителем Председателя и Докладчиком. |
Subsequently, in its resolutions 48/194 and 49/121, adopted on 21 December 1993 and 19 December 1994 respectively, the General Assembly renewed the mandate of the Conference and requested the Secretary-General to submit to the General Assembly the final report on the work of the Conference. | Впоследствии в своих резолюциях 48/194 и 49/121, принятых 21 декабря 1993 года и 19 декабря 1994 года соответственно, Генеральная Ассамблея возобновила мандат конференции и просила Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее итоговый доклад о работе конференции. |
The authors further submit that the trial, which the State party stated was scheduled for April 2009, was in fact subsequently postponed twice - first for May 2009, then for June 2009. | Далее авторы отмечают, что суд, который, по утверждению государства-участника, намечен на апрель 2009 года, на деле впоследствии дважды переносился - сначала на май 2009 года, затем на июнь 2009 года. |
The stocktaking has further underscored the usefulness of the informal interaction which helps the Commission to convey ideas that are subsequently reflected in Council resolutions. | В ходе оценки была далее подчеркнута полезность неформального взаимодействия, помогающего Комиссии доводить идеи, которые находят затем отражение в резолюциях Совета. |
The Commission might also wish to await comments on the draft articles adopted on first reading, which could raise other "borderline" issues, and subsequently examine the topic further at its session in 2011. | Комиссия, возможно, также пожелает дождаться комментариев к проектам статей, принятым в первом чтении, что может поднять другие «пограничные» вопросы, а затем рассмотреть тему далее на своей сессии в 2011 году. |
Some 10 years ago, the FRY (within the Socialist Federal Republic of Yugoslavia - hereinafter referred to as the SFRY - and, subsequently, as its successor) was by most important parameters closer to the Western European structures than any other country of Eastern Europe. | Около 10 лет назад СРЮ (в рамках Социалистической Федеративной Республики Югославия - далее именуемой СФРЮ - и как ее преемник) была, согласно большинству наиболее важных параметров, ближе к западноевропейским структурам, чем любая другая страна Восточной Европы. |
Subsequently, on 14 May 2014, Mr. Mbonimpa was summoned to a hearing, which was eventually postponed until 19 May 2014. | Далее г-н Мбонимпа получил вызов на 14 мая 2014 года, но затем его явка в полицию была перенесен на 19 мая 2014 года. |
The Commission had subsequently adopted those draft articles on the basis of revised texts proposed by the Drafting Committee. | Вслед за тем Комиссия приняла эти проекты статей на основе пересмотренных текстов, предложенных Редакционным комитетом. |
There had subsequently been a marked rise in hate speech and xenophobic discourse in the media and political organizations. | Вслед за этим выдвижением последовал заметный рост ксенофобских высказываний и мотивированных ненавистью выступлений в средствах массовой информации и в политических организациях. |
That initial United Nations presence has been followed subsequently by that of UNAVEM II, UNAVEM III, the United Nations Observer Mission in Angola, the United Nations Office in Angola, and currently UNMA. | Вслед за этой первоначальной миссией Организации Объединенных Наций в Анголе были учреждены КМООНА II, КМООНА III, Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе, Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе и ныне МООНА. |
Subsequently, according to the administering Power, the United Kingdom decided to proceed with the clearance of four mined areas in the Territory. | Вслед за этим, по сообщению управляющей державы, Соединенное Королевство решило начать работу по разминированию четырех заминированных районов территории. |
Subsequently, hostilities spread beyond the administrative borders of the region and further into Azerbaijan, including across the Armenian-Azerbaijani border. | Вслед за этим вооруженные действия вышли за пределы региона и распространились дальше по территории Республики вне административных границ области, в том числе и армяно-азербайджанскую границу. |