Английский - русский
Перевод слова Subsequently

Перевод subsequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Впоследствии (примеров 10320)
Efforts at the regional level subsequently received the support of the United Nations. Усилия на региональном уровне впоследствии получили поддержку Организации Объединенных Наций.
The representative of Honduras subsequently withdrew as sponsor. Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединился представитель Гондураса.
This is a preliminary edition of the report that will subsequently be issued in printed form as an official record of the General Assembly, fifty-fifth session. Настоящий документ представляет собой предварительный вариант доклада, который впоследствии будет издан в типографском виде в качестве официального отчета пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
However, in response to the interest of certain donors, specific Agency activities were subsequently funded separately by donors who undertook to meet all costs of those activities. Однако, учитывая интересы некоторых доноров, конкретные мероприятия Агентства стали впоследствии финансироваться отдельно теми донорами, которые взяли на себя обязательства по покрытию всех расходов на осуществление этих мероприятий.
A most important agreement was also reached by the negotiators on an interim constitution, which was subsequently passed into law by a special session of Parliament at the end of 1993. Участникам переговоров также удалось добиться взаимопонимания по исключительно важному вопросу о временной конституции, которая была впоследствии принята на специальной сессии парламента в конце года.
Больше примеров...
Позднее (примеров 844)
The Division subsequently sent a similar request to the competent international organizations and global and regional funding agencies. Позднее Отдел направил аналогичную просьбу компетентным международным организациям, а также всемирным и региональным финансирующим учреждениям.
Such objects had subsequently been banned at police stations and she wondered whether that ban had been extended to other places. Позднее эти предметы были запрещены в полицейских участках, и ей хотелось бы знать, распространен ли этот запрет и на другие места.
Although the Electronic Media Council had issued numerous administrative orders against SKAT TV, most of the administrative penalties had been appealed and subsequently rescinded by the courts. Хотя Совет по электронным средствам массовой информации неоднократно издавал распоряжения в отношении СКАТ ТВ, большинство административных санкций было опротестовано в аппеляционом порядке, которые позднее были отменены судами.
It was estimated that the universe of mines represented around 80 per cent of existing mined areas, and subsequently unrecorded mined areas were identified. По оценке, эти мины приходятся на 80 процентов существующих минных районов, идентифицированных позднее в качестве минных районов, которые не фигурировали в регистре.
Subsequently, a Health Department letter (HDL) developed the reports recommendations into a three-year programme of targets for delivering culturally competent health care in every NHS board area. Позднее в циркуляре министерства здравоохранения сформулированные в этом отчете рекомендации были преобразованы в трехлетнюю программу действий по организации здравоохранения, учитывающего культурную специфику, во всех районах, находящихся в ведении отделов ГСЗ.
Больше примеров...
После (примеров 1442)
The JISC will subsequently report to the CMP. После этого КНСО представит доклад КС/СС.
The prototype was published in late 2013 as planned, and an event showcasing the work was subsequently held in Geneva. Сведения о прототипе были опубликованы в соответствии с планом в конце 2013 года, и вскоре после этого в Женеве было проведено мероприятие для демонстрации результатов проделанной работы.
The gunmen subsequently fled into the Salah A-Din mosque in Rafiah. После этого боевики укрылись в мечети Салах-ад-Дин в Рафии.
Kabineh Jan'eh, Minister of Justice in the National Transitional Government of Liberia, was subsequently declared the Acting Chairman of LURD, and, on 27 July, he was declared its Chairman, following an election conducted by some LURD elements. Впоследствии исполняющим обязанности председателя ЛУРД был объявлен министр юстиции Национального переходного правительства Либерии Кабине Джанне, который 27 июля после выборов, организованных отдельными элементами ЛУРД, был объявлен председателем ЛУРД.
Subsequently, Mr. Al Heysah was again arrested, in the State Security Court building, and sent directly to the Al Zarqaa Prison in the Al Zarqaa Governorate. После этого г-н Аль-Хейса был вновь арестован в здании Суда по делам государственной безопасности и отправлен непосредственно в тюрьму "Аз-Зарка" в губернаторстве Аз-Зарка.
Больше примеров...
Последующее (примеров 57)
In may cases, groups of persons, not individuals, are arrested and subsequently tried, thus further reducing procedural safeguards. Во многих случаях задержания и последующее разбирательство в суде проводятся не отдельно, а по группам, что еще больше сужает процессуальные гарантии.
In this approach, submitting a "less than perfect" CBM initially, and subsequently updating and completing it, would not have negative consequences. В рамках этого подхода первоначальное представление "не совсем совершенной" сводки по МД и ее последующее обновление и дополнение не имело бы негативных последствий.
Once the most urgent needs had been met, the UNV volunteers engaged in a range of activities such as demonstrating how to construct seismically safe houses and conducting surveys of some 500 dams, and subsequently assisting in their repair. Как только были удовлетворены самые насущные потребности, добровольцы ДООН приступили к осуществлению широкого круга мероприятий, таких, как демонстрация методов строительства сейсмически безопасных жилищ и проведение обследований примерно 500 дамб и последующее оказание помощи в их ремонте.
It may be expected, however, that this rate will yet increase, as this last data set includes recent years and experience shows that it takes time for organizations to discuss and subsequently implement recommendations which at times have significant policy implications. Однако следует ожидать, что данный показатель может еще возрасти, поскольку этот последний набор данных охватывает недавние годы, а опыт показывает, что организации затрачивают большое время на обсуждение и последующее выполнение рекомендаций, которые иногда могут иметь значительные последствия для основной деятельности организаций.
Women who underwent drug-induced abortions were 14 times more likely to be subsequently admitted to a hospital and 28 times more likely to require follow-up surgery. Вероятность того, что женщины, которые совершили искусственные аборты с применением медицинских препаратов, будут госпитализированы в 14 раз выше, чем при хирургических абортах и в 28 раз выше вероятность того, что им потребуется последующее хирургическое вмешательство.
Больше примеров...
Позже (примеров 319)
He was subsequently transferred to the ICC in The Hague, the Netherlands. Позже его перевели в МУС в Гааге (Нидерланды).
The troika of European Union ministers and the European Commission subsequently visited Zaire and Rwanda in order to acquire first-hand information on the situation. "Тройка" министров Европейского союза и Европейской комиссии посетила позже Заир и Руанду для того, чтобы получить информацию из первых рук о ситуации.
Although the blockade was subsequently relaxed and the roads to Kabul reopened, the situation in Kabul continues to be critical, especially as regards the supply and availability of food and fuel. Хотя позже блокада была ослаблена и дороги к Кабулу были вновь открыты, положение в Кабуле продолжает оставаться критическим, особенно со снабжением продовольствием и топливом.
Shortly after meeting with the Commission in February 1996, Mr. Sendashonga was wounded by gunfire in Nairobi in an assassination attempt, from which he subsequently recovered. Вскоре после своей встречи с Комиссией в феврале 1996 года на г-на Сендашонгу было совершено покушение в Найроби, в результате которого он получил огнестрельное ранение, но позже выздоровел.
He tied Bobby Orr's OHL record for goals by a defenceman in one season with 38 (subsequently broken by Bryan Fogarty's 47 in 1988-89), and holds the Canadian Hockey League record of five goals in one game by a defenceman. Он побил рекорд Бобби Орра по количеству голов (38) для защитников OHL в одном сезоне (позже побитый Брайаном Фогэрти - 47 голов в сезоне 1988/89), а также является единственным защитником в Канадской хоккейной лиге забросившим 5 шайб в одной игре.
Больше примеров...
Последующем (примеров 151)
The negotiations would first aim at eliminating tariffs on environmental goods and subsequently address non-tariff barriers affecting the products and environmental services. Первоначально цель переговоров заключается в отмене тарифов на экологические товары, а в последующем будут рассмотрены нетарифные барьеры, затрагивающие торговлю экологическими товарами и услугами.
Should these requirements subsequently arise as a result of the Convention entering into force, the necessary funds would be provided using the procedures relating to General Assembly resolution 56/256 of 24 December 2001 on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 2002-2003. Если такие последствия возникнут в последующем в результате вступления Конвенции в силу, то необходимые средства будут выделены в соответствии с процедурами, предусмотренными в резолюции 56/256 Генеральной Ассамблеи от 24 декабря 2001 года о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 2002-2003 годов.
This was reinforced subsequently in the 2004 report of The High-level Panel on Threats, Challenges and Change, which was established by the UN Secretary-General to examine and make recommendations on our collective security system. Этот вывод был в последующем подтвержден в датированном 2004 годом докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, которая была учреждена Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций для изучения и вынесения рекомендаций, касающихся нашей коллективной системы безопасности.
Subsequently many States had received requests for article 98 agreements, which raised many difficult issues. В последующем многие государства получили просьбы заключить соглашения в соответствии со статьей 98 Статута, которые ставят трудные задачи.
A State might subsequently adopt or ratify conduct not otherwise attributable to it; if so, there is no reason why it should not be treated as responsible for the conduct. Государство может в последующем признать или санкционировать поведение, иным образом не присваимое государству; в таком случае нет никаких оснований не считать государство ответственным за это поведение.
Больше примеров...
Потом (примеров 121)
He described the progress which had been achieved first by the task force on PRTRs established by the Meeting of the Signatories, and subsequently by the Working Group, towards developing a draft protocol. Он рассказал о прогрессе, достигнутом первой целевой группой по РВПЗ, которая была учреждена Совещанием Сторон, подписавших Конвенцию, а потом - Рабочей группой, в плане разработки проекта протокола.
Besides, you will be able to receive cash or make settlements in any country, which will be subsequently converted into US dollars. Кроме того, Вы сможете в любой стране мира получать денежные средства или проводить расчеты, которые потом будут конвертированы в доллары США.
NEW YORK - The protest movement that began in Tunisia in January, subsequently spreading to Egypt, and then to Spain, has now become global, with the protests engulfing Wall Street and cities across America. НЬЮ-ЙОРК. Движение протеста, которое началось в Тунисе в январе и затем распространилось на Египет, а потом на Испанию, сегодня стало глобальным, с протестами на Уолл-стрит и в городах по всей Америке.
The number subsequently went dead. Потом этот номер отключился.
The battalion subsequently served in southern India and Burma until 1907, when it started a four-year posting in Pretoria, South Africa. До 1907 года служил в Южной Индии и Бирме, потом четыре года отслужил в южноафриканской Претории.
Больше примеров...
Последующей (примеров 110)
Once adopted and subsequently ratified by SADC member States, the Declaration and the Protocol will be a binding instrument. Декларация и протокол после их принятия и последующей ратификации государствами - членами САДК станут юридически обязательным документом.
This difficulty arises because of the unusual nature of service in the Court and the relatively advanced age at which members are elected and subsequently serve. Сложность в связи с этим вопросом возникает из-за необычного характера службы в Суде и из-за относительно немолодого возраста членов в момент их избрания и в период их последующей службы.
The United Nations resident coordinator subsequently provided support to follow-up meetings and undertook contacts in Lebanon with a view to concretizing the interest and good intentions of donors. Впоследствии Координатор-резидент Организации Объединенных Наций оказал поддержку в проведении совещаний по последующей деятельности и установил контакты в Ливане в целях конкретизации интересов и добрых намерений доноров.
IFAD had prepared a report on the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development which it intended to submit to its Executive Board and subsequently to the Commission on Sustainable Development. МФСР подготовил доклад о последующей деятельности в связи с Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, который он намерен представить своему Исполнительному совету, а впоследствии - Комиссии по устойчивому развитию.
The intake capacity is recorded and, on the basis of this value, the volume of working fluid for subsequently forcing process fluids into the formation is determined. Регистрируют приемистость, по величине которой определяют объем рабочей жидкости для последующей продавки в пласт технологических жидкостей.
Больше примеров...
Следовательно (примеров 70)
The implementation of the new standard will affect the compilation of the industry and commodity accounts and subsequently there analytical uses. Реализация нового стандарта затронет составление промышленных и товарных счетов, а следовательно, их использование в аналитических целях.
(b) Prioritizing follow-up activities can have an impact on response probabilities, and may subsequently undo sampling design work. Ь) Приоритизация последующих мероприятий может оказывать влияние на вероятность предоставления ответов и, следовательно, свести к нулю работу по формированию выборки.
We believe that the next such meeting will be a major milestone in preparing for a regular high-level dialogue on financing for development, both here in the General Assembly and, subsequently, at the upcoming international conference on reviewing the implementation of decisions taken at Monterrey. Ожидаем, что следующая подобная встреча станет важной вехой в процессе подготовки очередного диалога высокого уровня по финансированию развития в рамках Генеральной Ассамблеи и, следовательно, предстоящей в будущем международной конференции по обзору хода выполнения решений Монтеррея.
Subsequently, the economic opportunities of sub-Saharan Africa need to be carefully laid out and acted upon. Следовательно, необходимо тщательным образом изучить экономические возможности и действовать в соответствии с ними.
Subsequently, the basis of the negotiations consists of all proposals submitted so far by all Member States and groupings. Следовательно, основой для переговоров должны стать все предложения, представленные на данный момент всеми государствами-членами или группами стран.
Больше примеров...
Последующий период (примеров 76)
As indicated in paragraph 179 above, other reports issued subsequently contain many of the additional details that are essential for the consideration by the Advisory Committee of progress made in the implementation of the strategy. Как указано в пункте 179 выше, в других докладах, опубликованных в последующий период, содержится значительный объем дополнительной подробной информации, имеющей важное значение для успешного рассмотрения Консультативным комитетом прогресса в осуществлении стратегии.
also execution of any decisions made. Regarding debts incurred subsequently, he thought that a plain reading of the text led to the conclusion that they were also covered. В отношении задолженности, возникшей в последующий период, он считает, что ясная формулировка текста позволяет сделать вывод о том, что такая задолженность тоже охватывается.
Measures had subsequently been taken to promote public awareness of international human rights instruments. В последующий период принимались меры по ознакомлению общественности с международно-правовыми документами по правам человека.
This is done quarterly for the first year of the mission and at least semi-annually subsequently. Такие обзоры проводятся ежеквартально в течение первого года миссии и не реже одного раза в шесть месяцев в последующий период.
Subsequently, WFP moved towards more targeted distributions, taking into account people's degree of self-reliance and level of livelihood disruption. В последующий период МПП приступила к более узконаправленному распределению с учетом уровня самообеспеченности населения и степени серьезности лишений.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 24)
The specification was subsequently modified and developed in various committees and published by other reports in 1973 and 1978. Спецификации были последовательно доработаны в различных комитетах и опубликованы в соответствующих отчётах в 1973 и 1978 годах.
We have also taken note of the fact that the prosecution subsequently met the conditions necessary for the continuation of the trial. Мы также учли тот факт, что прокурор последовательно выполнил условия, необходимые для продолжения суда.
The Special Representative of CNRM, José Ramos-Horta, subsequently presented this to various international forums and organizations, including the European Parliament and United States Council on Foreign Relations. Представитель НССМ Жозе Рамош-Хорта последовательно излагал этот план на различных международных форумах и в различных организациях, включая Европейский парламент и Американский совет по внешней политике.
Subsequently promoted further to Lieutenant General, he served consecutively as commander of the II, III and V Army Corps until his retirement in 1926. Тремя годами позже был повышен в звание генерал-лейтенанта, приняв последовательно командование I, II, III, V корпусов армии, после чего в 1926 году был демобилизован.
In 1929, he rejoined Athletic and subsequently led the club to La Liga/Copa del Rey doubles in 1930 and 1931. В 1929 году он вернулся в «Атлетик» и привёл команду последовательно к двум дублям (победам в Ла Лиге и Кубке Короля одновременно) в 1930 и 1931 годах.
Больше примеров...
Дальнейшем (примеров 340)
Where a continued contract is subsequently breached Для случаев, когда продленный контракт в дальнейшем нарушается
A 5-year strategy was subsequently developed and will have been finalized by the next reporting period В дальнейшем была сформулирована пятилетняя стратегия, которая будет доработана к следующему отчетному периоду
All persons under the age of 18 may be employed only after a preliminary medical examination and are subsequently subject to mandatory annual medical examinations, conducted during working time without loss of average earnings, until they reach the age of 18. Все лица моложе восемнадцати лет принимаются на работу лишь после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем, до достижения восемнадцати лет, ежегодно подлежат обязательному медицинскому осмотру, которые проводятся в рабочее время с сохранением среднего заработка.
Subsequently, in 2008, the Equal Opportunities Commission developed a set of clear guidelines to employers to continuously strengthen the public understanding on the concept of equal pay, to address the issue of pay disparity between the two genders and to conduct investigation into alleged contraventions. В дальнейшем, в 2008 году, комиссия по равным возможностям разработала для работодателей совокупность четких руководящих принципов по постоянному углублению общественного понимания концепции равной оплаты, в целях решения проблемы неравенства в оплате труда лиц с различной гендерной принадлежностью и расследования предполагаемых нарушений.
Such a document would carry the weight of a text formally endorsed by the Commission and might subsequently be the subject of a recommendation by the General Assembly. облечен силой, коей обладает документ, надлежащим образом одобренный Комиссией, и мог бы в дальнейшем стать предметом какой-либо рекомендации Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 159)
A key issue concerning the media in Croatia continues to be the situation of HRT (Croatian Radio and TV), its role in political and public life, and the difficulties in attempts to widen and democratize HRT management and subsequently programming. Одна из ключевых проблем в области средств массовой информации в Хорватии по-прежнему связана со статусом ХРТ (Хорватское радио и телевидение), его роли в политической и общественной жизни и малой результативности усилий по совершенствованию и демократизации системы управления и соответственно программ ХРТ.
Accordingly, consideration can now be given to the other legal and administrative issues that must be addressed, either prior to ratification or subsequently. Соответственно, в настоящее время можно рассмотреть другие правовые и административные вопросы, которые должны быть разрешены или до ратификации или после нее.
The draft Strategy was presented for discussion at the Committee's eleventh session, subsequently to a stakeholders' meeting and to the Bureau on 7 and 8 June 2005 respectively. Проект стратегии был представлен для обсуждения на одиннадцатой сессии Комитета, а после этого, соответственно, совещанию заинтересованных сторон и Президиуму, состоявшихся соответственно 7 и 8 июня 2005 года.
Subsequently, the obligation now falls on the midwife who assisted in the birth of the child. Соответственно, эта обязанность возложена теперь на акушерку, которая обеспечивает родовспоможение.
The steep increase in the price of oil and, subsequently, of fuel and now of staple foods for the poor and middle class has brought this reality home to the immense majority of the 6 billion inhabitants of this planet. Резкое увеличение цен на нефть и, соответственно, топливо, а теперь еще и на основные продукты питания для бедных и представителей среднего класса заставило подавляющее большинство из числа 6 миллиардов населяющих планету людей осознать всю серьезность положения.
Больше примеров...
Далее (примеров 137)
The Chairman subsequently informed the Committee that he might not be able to continue serving the Committee as Chairman beyond some weeks. Далее Председатель проинформировал Комитет, что, возможно, через несколько недель в результате определенных обстоятельств он не сможет продолжать исполнять обязанности Председателя Комитета.
Subsequently, Mr. Giraudi introduced some examples displaying problems that could arise from VAT when companies engage in cross-border trade. Далее г-н Жироди привел ряд примеров с указанием проблем, которые возникают в связи с НДС при участии компаний в трансграничной торговле.
The investigation report may subsequently be used by respective national authorities for the purpose of disciplinary action or review of procedures however, beyond general comments, this is outside the agreed TOR and will not be commented on further in this report. Отчет о расследовании может быть затем использован соответствующими национальными властями в целях принятия мер дисциплинарного характера или пересмотра процедур, однако, помимо замечаний общего порядка, это выходит за рамки согласованного круга ведения и никак не будет комментироваться далее в настоящем докладе.
Subsequently, as a follow-up to the comments in the second periodic report on articles 10-12 of the Covenant, the developments in the field of social assistance are described. Далее в продолжение материалов второго периодического доклада по статьям 10-12 Пакта представлены изменения в области социальной помощи.
Subsequently, some representatives reported that discussions were continuing among interested parties and the Technology and Economic Assessment Panel to ensure that all concerns had been dealt with in the final draft of the handbook. Далее некоторые представители сообщили, что заинтересованные Стороны и Группа по техническому обзору и экономической оценке продолжили обсуждения, чтобы обеспечить рассмотрение всех проблем в окончательном проекте руководства.
Больше примеров...
Вслед (примеров 55)
The draft constitution was approved and subsequently put in force on 2 January 2007. Проект конституции был утвержден и вслед за тем вступил в силу 2 января 2007 года.
As members all know, the report was issued more than a month ago, and subsequently many regional briefings and one session of informal consultations have been held in order to provide additional information. Как известно всем членам Организации, доклад был опубликован более месяца тому назад и вслед за этим были проведены многие региональные брифинги и одна сессия неофициальных консультаций для того, чтобы предоставить дополнительную информацию.
Subsequently, the amendment of 25 July 1988 abolished the life presidency, limited the number of times a person could be elected President to three, and spelled out the respective roles of the executive and legislative branches. Вслед за этим в соответствии с поправкой от 25 июля 1988 года пост президента перестал быть пожизненным, возможность переизбрания президента Республики была ограничена двумя сроками, а также была уточнена соответствующая роль исполнительной и законодательной власти.
MINUSMA subsequently deployed staff to the national coordination structure and provided logistical and material support. Вслед за этим МИНУСМА направила сотрудников в национальные структуры по координации и предоставила материально-техническую поддержку.
The Global Agriculture and Food Security Programme was subsequently established at the World Bank in April 2010 as a fiduciary intermediary fund that seeks to help countries in their quest to ensure the long-term growth and sustainability of smallholder farms. Вслед за этим в апреле 2010 года Всемирным банком была учреждена Глобальная программа в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности в виде доверительного посреднического фонда, который стремится помочь странам добиться долгосрочного и устойчивого развития мелких фермерских хозяйств.
Больше примеров...