Английский - русский
Перевод слова Subsequently

Перевод subsequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Впоследствии (примеров 10320)
Those proposals had been endorsed at the June meeting of senior CCAQ administrators and subsequently by the executive heads. Эти предложения были одобрены старшими должностными лицами, представленными в ККАВ, на июньском совещании и впоследствии исполнительными главами.
In Cambodia, for example, a tax on the value of construction was found to be detrimental to investment and had had to be subsequently withdrawn. В Камбодже, например, было установлено, что налог на стоимость строительства наносит ущерб инвестициям, и впоследствии его пришлось отменить.
The Advisory Committee was subsequently informed that the proposal had not been considered by the Committee on Conferences because it was a budgetary matter. Консультативный комитет впоследствии был проинформирован о том, что это предложение не было рассмотрено Комитетом по конференциям, поскольку оно связано с бюджетом.
Provisions for conference services under section 25 provide not only for meetings programmed at the time of budget preparation but also for meetings that may be authorized subsequently. Положениями, касающимися конференционного обслуживания, в соответствии с разделом 25 предусматриваются не только заседания, планировавшиеся при разработке бюджета, но также заседания, которые могут быть санкционированы впоследствии.
This ceiling was raised subsequently, and most recently from $7 million to $15 million in early 1994. Впоследствии этот предельный объем повышался, в частности совсем недавно с 7 млн. долл. США до 15 млн. долл. США в начале 1994 года.
Больше примеров...
Позднее (примеров 844)
Corrigenda were subsequently issued, submitting the report under item 112 (Programme budget for the biennium 2002-2003). Позднее были изданы исправления, в соответствии с которыми этот доклад был издан по пункту 112 «Бюджет по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов».
However, it was not until 1994, as a follow-up to a resolution at the 1992 United Nations Conference on Environment and Development (UNCED), that the UNCCD was adopted; it subsequently entered into force in 1996. Однако принята КБОООН была лишь в 1994 году благодаря выполнению резолюции, утвержденной в 1992 году на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (КООНОСР), а в силу она вступила позднее в 1996 году.
Then, they can carry out the search of the apartment and other rooms and temporary forfeiture of things only on the basis of the issued court warrant, except for certain precisely stipulated cases when the court and the prosecutor's office may be subsequently informed accordingly. Кроме того, сотрудники внутренних дел могут проводить обыск в квартирах и других помещениях и временно изымать предметы только на основе выданного судом ордера, за исключением некоторых четко оговоренных случаев, о которых суд или прокуратура могут быть, соответственно, поставлены в известность позднее.
Already this problem has presented itself in 10 other cases, where the Tribunal has either recently commenced a trial but there are still co-accused at large or trials before the Tribunal which have already concluded but where co-accused have either surrendered subsequently or are still at large. Хотя эта проблема уже проявилась в 10 других делах, когда Трибунал либо начал недавно судебный процесс, хотя некоторые сообвиняемые до сих пор находятся на свободе, либо уже завершил разбирательство, а некоторые сообвиняемые поступили в его распоряжение позднее или до сих пор находятся на свободе.
Subsequently, however, MCC announced that the development of its compact would continue, given the expectation that Sierra Leone would meet the requirements and be eligible in 2014. Тем не менее позднее корпорация объявила, что разработка соответствующего договора продолжится, поскольку предполагается, что к 2014 году Сьерра-Леоне выполнит требования, предъявляемые к получателю гранта.
Больше примеров...
После (примеров 1442)
6.3 The Committee considered that, in the absence of information provided by the State party, the author had sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, his claim that he was subjected to ill-treatment upon arrest and subsequently denied medical treatment. 6.3 Комитет считает, что при отсутствии информации со стороны государства-участника автор достаточно убедительно с точки зрения приемлемости обосновал свою жалобу на то, что он подвергался плохому обращению после ареста и что впоследствии ему не была оказана медицинская помощь.
In its decision, the Chamber stated that it might expand the scope of the first trial, which it subsequently decided to do following a trial management meeting on 17 August 2012. В своем решении Палата заявила, что она может расширить юрисдикцию первого разбирательства, что она затем и постановила сделать после совещания судебной администрации 17 августа 2012 года.
Subsequently, on 30 and 31 October, he visited Cairo for contacts with Egyptian officials. После этого, 30 и 31 октября, он посетил Каир для проведения встреч с должностными лицами Египта.
Subsequently, the Sub-commission would prepare its recommendations to be submitted to the Commission at the plenary of the twenty-third session. После этого подкомиссия подготовит свои рекомендации, которые будут представлены Комиссии на пленарной части двадцать третьей сессии.
Subsequently, 67 of the 71 founding members, living in 12 different cities in Belarus, were reportedly summoned by drug or traffic police for a "conversation". После этого 67 из 71 его учредителя, проживающие в 12 разных городах Беларуси, согласно сообщениям, были вызваны на "беседу" в органы наркоконтроля или ГАИ.
Больше примеров...
Последующее (примеров 57)
The Committee welcomes the adoption of the National Action Plan on Combating Human Trafficking in 2004, and subsequently in 2009 for the period 2009-2013. Комитет приветствует разработку в 2004 году Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми и последующее принятие такого плана в 2009 году на период 2009-2013 годов.
On two of the sites, the change from beech to spruce stands in the first half of the 1900s and a subsequently high input of eutrophying N led to nutrient imbalances that were predicted to remain throughout the modelled time period until 2050. На двух из этих участков происшедшая в первой половине ХХ века замена бука елью и последующее значительное поступление эвтрофицирующего N привели к возникновению дисбаланса питательных веществ, который, согласно прогнозам, будет сохраняться в течение всего охваченного моделью периода времени до 2050 года.
Once the most urgent needs had been met, the UNV volunteers engaged in a range of activities such as demonstrating how to construct seismically safe houses and conducting surveys of some 500 dams, and subsequently assisting in their repair. Как только были удовлетворены самые насущные потребности, добровольцы ДООН приступили к осуществлению широкого круга мероприятий, таких, как демонстрация методов строительства сейсмически безопасных жилищ и проведение обследований примерно 500 дамб и последующее оказание помощи в их ремонте.
One of the most important experiences gained in the managed reassignment programmes for P-2 staff, as pointed out by OHRM, is that integrating mobility as an "explicit" contractual element makes it easier to apply mobility policies subsequently. Один из наиболее важных уроков, извлеченных из программы регулируемых перемещений для сотрудников уровня С-2, как это было отмечено УЛР, заключается в том, что закрепление мобильности в качестве "непосредственного" контрактного элемента облегчает последующее применение политики в области мобильности.
The SSh-40 was subsequently developed into the model SSh-68. Последующее развитие получил в модели СШ-68.
Больше примеров...
Позже (примеров 319)
He subsequently graduated from Ryerson University in Radio and Television Arts. Позже училась в «Ryerson University», где изучала работу радио и телевидения.
The troika of European Union ministers and the European Commission subsequently visited Zaire and Rwanda in order to acquire first-hand information on the situation. "Тройка" министров Европейского союза и Европейской комиссии посетила позже Заир и Руанду для того, чтобы получить информацию из первых рук о ситуации.
The checklist cited by Whitfield has subsequently developed into The Patterns and Characteristics of Codependence. Пионерские работы Кеплера в области симметрии нашли позже применение в кристаллографии и теории кодирования.
Many of these cases, in which the gangs had been involved, involved students who were subsequently found dead or buried in unmarked graves. Во многих случаях с участием банд и преступных группировок, пропавшими без вести были учащиеся, которые позже были обнаружены мертвыми или погребенными на подпольных кладбищах.
It typified how Lennon and McCartney would later work in partnership, as McCartney subsequently reflected: I had 'She was just seventeen,' and then 'never been a beauty queen'. Совместная работа Леннона и Маккартни над песней заложила принципы всего их дальнейшего сотрудничества; как позже комментировал сам Маккартни: «У меня было "She was just seventeen", а потом "Beauty queen".
Больше примеров...
Последующем (примеров 151)
The preparation of case studies will benefit from intergovernmental debate, which could be used to review and subsequently feed into further research and technical assistance delivery. При подготовке тематических исследований будут учитываться результаты межправительственных дискуссий, которые могут быть использованы для проведения обзора и осуществления в последующем исследовательской работы и оказания технической помощи.
At its first meeting of 1996, the ACC Consultative Committee on Operational Questions (CCPOQ) prepared a statement on the implementation of Assembly resolution 50/120, which was subsequently adopted by ACC on 29 April at its first regular session of 1996. Консультативный комитет по программам и оперативным вопросам (ККПОВ) АКК на своем 1-м заседании 1996 года подготовил заявление по вопросу о ходе осуществления резолюции 50/120, которое в последующем было принято АКК 29 апреля в ходе его первой очередной сессии 1996 года.
Subsequently, environmental groups and local organizations began to join the process, making its results more widely acceptable and increasing the democratic participation in environmental policy-making. В последующем к этому процессу начали присоединяться группы по защите окружающей среды и местные организации, способствуя более широкому признанию получаемых результатов и повышению степени демократического участия в процессе разработки экологической политики.
Reform of agriculture in Tajikistan began in 1992, when the laws on land reform and on the dekhkan (individual) farm were passed (the latter law was subsequently passed in 2002 in revised form). Реформа сельского хозяйства в Таджикистане началась с 1992 года, когда были приняты Законы Республики Таджикистан «О земельной реформе» и «О дехканском (фермерском) хозяйстве» (в последующем в 2002 году принят в новой редакции).
Subsequently, an ad hoc Judging Committee establishes in a public hearing fixed by the Committee itself and in the presence of an Opposing Committee, if there is one, whether the petition meets the acceptability requirements. В последующем специальный Судейский комитет определяет в ходе публичного слушания, назначаемого самим Комитетом, и в присутствии Оппонирующего комитета, если таковой имеется, отвечает ли внесенное предложение всем установленным требованиям.
Больше примеров...
Потом (примеров 121)
The second objective is to deliberate together, jointly, on how they should be dealt with subsequently. Вторая цель состоит в том, чтобы совместно, сообща поразмыслить над тем, как разбирать их потом.
a Primarily represents adjustments resulting from the inclusion of items previously excluded but which were subsequently determined to be non-expendable properties. а Эта сумма представляет собой главным образом корректировки, являющиеся результатом исключения тех единиц имущества, которые были сначала исключены, но потом отнесены к категории имущества длительного пользования.
It is completely natural to seek to rely first of all on oneself and one's armed forces and then subsequently on some sort of security system and participation in the disarmament process. Вполне естественно рассчитывать сначала на себя и на свои вооруженные силы, а уже потом на какую-то систему безопасности и на участие в процессе разоружения.
Efforts by States to ratify and subsequently universalize the Protocol, as well as their commitment to implement it effectively and in good faith, would serve as a measure of the authority of the whole regime established by the Convention. Усилия, прилагаемые государствами по ратификации, а потом и по универсализации Протокола, равно как и их приверженность эффективному и добросовестному осуществлению этого инструмента, будут выступать в качестве показателя авторитетности всего режима, установленного Конвенцией.
He subsequently returned to South Carolina, where he was made commander of all forces in that state. Потом он временно вернулся в Южную Каролину, где стал главнокомандующим войсками штата.
Больше примеров...
Последующей (примеров 110)
However, the Committee is concerned about the weak capacity of law enforcement organizations to identify and subsequently protect child victims of trafficking and the low number of investigations and prosecutions in this respect. В то же время Комитет обеспокоен недостаточными возможностями правоприменительных организаций по выявлению и обеспечению последующей защиты детей - жертв торговли людьми и небольшим числом расследований и преследований в этой связи.
It implements the political line specified in the electoral programme of the parties forming the majority coalition, it is responsible for the administrative activity and adopts decrees having force of law, to be subsequently ratified by the Great and General Council. Он следует политическому курсу, который определяется предвыборными программами входящих в правящую коалицию политических партий, выполняет административные функции и издает имеющие силу закона декреты, которые подлежат последующей ратификации Большим генеральным советом.
In relation to illegal copies of software, video and audio tapes, a distinction can be made between illegal copies for own final use, and illegal copies in large quantities which are sold subsequently. В связи с незаконным копированием компьютерных программ, видео- и аудиопленок можно провести различие между незаконным копированием в целях собственного конечного использования и незаконным копированием в больших количествах для последующей продажи.
As part of this process, 208 old items of property, plant and equipment were identified and subsequently sold, generating $1.2 million in income. В рамках этого процесса было выявлено 208 единиц физически устаревшего имущества, относящегося к категории основных средств, от последующей продажи которого было выручено 1,2 млн. долл. США.
The silicon powder separation from the fluoride salt eutectic melt is carried out by dissolving the silicon particles-containing melt with the aid of anhydrous hydrogen fluoride and by subsequently filtering for isolating a solid phase in the form of a silicon powder. Отделение порошка кремния от расплава эвтектики фторидных солей осуществляют растворением расплава с частицами кремния безводным фтористым водородом и последующей фильтрацией с выделением твердой фазы в виде порошка кремния.
Больше примеров...
Следовательно (примеров 70)
Targets for these parameters refer to combined transport only and are subsequently set in the AGTC Agreement. Целевые показатели для этих характеристик относятся только к комбинированным перевозкам и, следовательно, предусмотрены в Соглашении СЛКП.
Following the adoption of resolution 1807 (2008), the arms embargo was lifted on the Government of the Democratic Republic of the Congo and subsequently only applies to all non-governmental entities. После принятия резолюции 1807 (2008) с правительства Демократической Республики Конго было снято эмбарго на поставки оружия и, следовательно, оно применяется только к негосударственным субъектам.
Officially, women do have the right to access information and services for family planning, and can subsequently also freely decide on the number and spacing of their children. Официально у женщин есть право доступа к информации и услугам по планированию семьи, следовательно, они свободны в принятии решений о числе детей и промежутках между их рождениями.
The developers, and subsequently, the providers of social housing may be municipalities represented by municipal housing corporations, housing cooperatives, non-profit housing associations, and private proprietors. В качестве застройщиков и, следовательно, поставщиков социального жилья могут выступать муниципалитеты, представленные собственными жилищными корпорациями, жилищные кооперативы, некоммерческие жилищные ассоциации и частные собственники.
He said that preventive detention was governed by the National Security Act and that initially it had not been subject to any judicial review. The National Security Act had subsequently been placed under the supervision of the Minister of Justice, and thus of the judiciary. Отвечая на вопросы о предварительном заключении, представитель указал, что оно регламентируется законодательством о национальной безопасности и что вначале оно не подлежало никакому судебному контролю; впоследствии законодательство о национальной безопасности было поставлено под контроль министра юстиции, а следовательно - судебной власти.
Больше примеров...
Последующий период (примеров 76)
Rather, she was enrolled into the Work for Dole programme, and subsequently had her unemployment benefits suspended, in the absence of a prior offer of suitable work. Напротив, она была включена в программу "работа за пособие", а в последующий период выплата ее пособия по безработице была приостановлена, при этом предварительно ей не предлагалась приемлемая работа.
Subsequently, several vehicle units were purchased and repaired. В последующий период были приобретены и восстановлены несколько единиц авто- и мототехники.
In case the Republic of Serbia is not the founder, the Government of the Republic should give its approval subsequently. В случае если Республика Сербия не является учредителем, то соответствующую санкцию следует получить в последующий период от правительства Республики.
The adoption of NEPAD was also a key factor in the decision of G8 leaders to allow selected African leaders to participate in G8 summits, and subsequently in meetings of the G20, thereby ensuring that African development issues remain on the global agenda. Принятие НЕПАД стало также ключевым фактором в решении лидеров "восьмерки" предоставить возможность отдельным главам африканских стран участвовать в саммитах "восьмерки" и в последующий период в совещаниях "двадцатки", тем самым обеспечив включение вопросов развития Африки в глобальную повестку дня.
Subsequently, the states and the Federal Government revised their capital punishment statutes to meet the substantive and procedural criteria required by the Court's analysis. В последующий период штаты и федеральное правительство пересмотрели свои законы о порядке применения смертной казни в целях выполнения существенных и процедурных критериев, разработанных на основании аналитической работы, проведенной Судом.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 24)
It is important that these decisions should subsequently be fully implemented by both sides in Tajikistan. Важно, чтобы эти решения последовательно и в полном объеме выполнялись обеими таджикскими сторонами.
We subsequently give our support for the peace process in the Middle East, based on the respective resolutions of both the General Assembly and the Security Council. Мы последовательно поддерживаем мирный процесс на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
The Special Representative of CNRM, José Ramos-Horta, subsequently presented this to various international forums and organizations, including the European Parliament and United States Council on Foreign Relations. Представитель НССМ Жозе Рамош-Хорта последовательно излагал этот план на различных международных форумах и в различных организациях, включая Европейский парламент и Американский совет по внешней политике.
An international railway transport of a consignment from France to Slovakia may involve five railway carriers subsequently, and the consignor might be an undertaking in Belgium. Международная железнодорожная перевозка груза из Франции в Словакию может осуществляться последовательно пятью железнодорожными перевозчиками, а грузоотправителем может быть предприятие, находящееся в Бельгии.
In 2005, the MSAR Government decided to grant all persons aged 65 or above, holders of MSAR permanent residence status an annual allowance of MOP$ 1,200, subsequently increased to MOP$ 1,500, MOP$ 1,800, MOP$ 3,600 and MOP$ 5,000. В 2005 году правительством САРМ было принято решение предоставить всем лицам в возрасте 65 лет и старше, имеющим статус постоянных жителей САРМ, пособие в размере 1200 патак в год, сумма которого в дальнейшем последовательно увеличивалась до 1500, 1800, 3600 и 5000 патак.
Больше примеров...
Дальнейшем (примеров 340)
He and Barbara meet in the pilot and subsequently begin a relationship. Он и Барбара встретились в первой серии и в дальнейшем начали отношения.
(e) The matter was subsequently referred by the Department of Justice to the police. ё) вопрос был в дальнейшем передан министерством юстиции в полицию.
It was also understood that the decision under consideration would be taken without prejudice to any criteria which the General Assembly might subsequently adopt in order to achieve a more equitable apportionment of the costs of peace-keeping operations. Была достигнута также договоренность о том, что находящееся на рассмотрении решение будет принято без ущерба для критериев, которые Генеральная Ассамблея могла бы в дальнейшем разработать, с тем чтобы достичь более справедливого распределения расходов на операции по поддержанию мира.
Subsequently, laws and policies have been drafted and adopted to ensure that women have the same opportunities as men so as to achieve their full potential. В дальнейшем были подготовлены и утверждены законы и политика, позволяющие женщинам иметь равные с мужчинами возможности для полной реализации своего потенциала.
This was subsequently augmented by flights to the Isle of Man, Liverpool and Croydon, then London's airport. В дальнейшем открылись рейсы на Остров Мэн, Ливерпуль и Кройдон (в те времена основной лондонский аэропорт).
Больше примеров...
Соответственно (примеров 159)
We welcome and support the subsequently adopted final documents of the Sixth and Seventh Meetings of States Parties, held in Zagreb and Geneva, respectively. Мы приветствуем и поддерживаем принятые после этого заключительные документы шестого и седьмого совещаний государств-участников, проходивших в Загребе и Женеве, соответственно.
If, however, an operation is conducted exclusively by land troops, it will be the munitions used in land operations that subsequently predominate as unexploded ordnance. Если же будет проводится операция только с использованием сухопутных группировок, то соответственно будут преобладать в качестве неразорвавшихся боеприпасы, применяемые наземными средствами.
Subsequently, management reforms were initiated in the first half of 2003 to lay the groundwork for the implementation of the operational priorities. Соответственно, в первой половине 2003 года были инициированы реформы в сфере управления, с тем чтобы заложить основу для решения приоритетных оперативных задач.
Employing industry best practices, the risk assessment will include identification of critical assets, threat assessment, likelihood and consequence estimates, vulnerability analysis, and subsequently a corrective action strategy/plan. Благодаря существующей в этой сфере оптимальной практике оценка рисков будет включать определение критических областей, оценку угрозы, оценки вероятности и последствий, анализ уязвимости и, соответственно, разработку стратегии/плана действий по исправлению положения.
and subsequently opened branches at Murree (10 July 1877), Rawalpindi (6 August 1877), and Lahore (16 January 1878). Был ликвидатором Punjab Bank (основан в 1862 году) и, соответственно, открыл филиалы в Марри (англ., 10 июля 1877 года), Равалпинди (6 августа 1877 года) и Лахоре (16 января 1878 года).
Больше примеров...
Далее (примеров 137)
On the overall record of that particular case, the Committee went on to subsequently determine that, in the specific circumstances, the authors could not be required to pursue further review of the adverse RRT decision in the courts. Учитывая все факты того дела, Комитет далее определил, что исходя из конкретных обстоятельств было невозможно требовать от авторов добиваться пересмотра отрицательного решения СДБ в судах.
This and subsequently cited cases are available on the HUDOC database of the European Court, at. С этим и приводимыми далее делами можно ознакомиться через базу данных HUDOC Европейского суда на веб-сайте.
Subsequently, they informed the reader to jump to Form E to find information about international cooperation in this field, notably when countries provide assistance to other countries, as suggested in the "Guide to reporting". Далее они отсылали читателя к форме Е, где приводилась информация о международном сотрудничестве в этой области, особенно когда страны оказывают помощь другим странам, как это предлагается в "Руководстве по отчетности";
These intermediate ribosome dimers can subsequently bind a hibernation promotion factor (the 10.8 kDa protein, HPF) molecule to form a mature 100S ribosomal particle, in which the dimerization interface is made by the two 30S subunits of the two participating ribosomes. Промежуточные рибосомные димеры могут далее связываться с белком HPF (англ. hibernation promotion factor) массой 10,8 кДа и далее образовать рибосомную частицу 100S, при которой поверхность димеризации представлена двумя 30S-субъединицами из двух димеризующихся рибосом.
Referred to subsequently as 'the guidance note' Далее именуется «инструкцией».
Больше примеров...
Вслед (примеров 55)
The Terms of Reference was adopted and subsequently received Cabinet approval in October 2006. Круг полномочий был принят и вслед за тем одобрен кабинетом министров в октябре 2006 года.
As members all know, the report was issued more than a month ago, and subsequently many regional briefings and one session of informal consultations have been held in order to provide additional information. Как известно всем членам Организации, доклад был опубликован более месяца тому назад и вслед за этим были проведены многие региональные брифинги и одна сессия неофициальных консультаций для того, чтобы предоставить дополнительную информацию.
Subsequently, in October 2011, the draft Comprehensive Organic Criminal Code was submitted to the National Assembly. Вслед за тем в октябре 2011 года проект уголовно-процессуального кодекса был внесен в Национальную ассамблею.
Subsequently, on 11 October the United Nations Security Council issued a presidential statement on the situation in Myanmar. Вслед за этим 11 октября Совет Безопасности Организации Объединенных Наций опубликовал заявление своего Председателя о положении в Мьянме.
Subsequently, the amendment of 25 July 1988 abolished the life presidency, limited the number of times a person could be elected President to three, and spelled out the respective roles of the executive and legislative branches. Вслед за этим в соответствии с поправкой от 25 июля 1988 года пост президента перестал быть пожизненным, возможность переизбрания президента Республики была ограничена двумя сроками, а также была уточнена соответствующая роль исполнительной и законодательной власти.
Больше примеров...