| Programmes delivered in the context of the strategy were subsequently incorporated into the national strategy for basic education. | Осуществляемые в рамках этой стратегии программы были впоследствии включены в национальную стратегию базового образования. | 
| OHCHR subsequently appointed a secretariat to support the Committee. | Впоследствии УВКПЧ назначило секретариат в поддержку этого Комитета. | 
| The Expert Mechanism will subsequently complete the final version of the progress report and submit it to the Council at its fifteenth session. | Впоследствии Экспертный механизм завершит подготовку окончательного варианта доклада о ходе работы и представит его Совету на его пятнадцатой сессии. | 
| Members of his family, including his wife, had subsequently been abducted and taken to Algerian territory. | Члены его семьи, включая его жену, впоследствии были похищены и вывезены на территорию Алжира. | 
| The Special Rapporteur had subsequently withdrawn his proposal. | Впоследствии Специальный докладчик снял свое предложение. | 
| They were kidnapped and subsequently detained without the benefit of any legal proceedings. | Они были похищены и впоследствии взяты под стражу для соблюдения каких-либо процессуальных процедур. | 
| The Speaker of Congress, Roberto Micheletti, was subsequently sworn in as interim leader. | Спикер Конгресса, Роберто Мичелетти, был впоследствии приведен к присяге в качестве временного лидера. | 
| The officer was subsequently repatriated by the United Nations. | Впоследствии этот офицер был репатриирован Организацией Объединенных Наций. | 
| The military subsequently came to his home, but Mr. Tendet managed to escape. | Впоследствии к нему домой приходили военнослужащие, однако г-ну Тендету удалось скрыться. | 
| However, it subsequently ruled that Zambia had a real prospect of establishing that certain provisions of the settlement agreement were penal and therefore unlawful. | Однако впоследствии он вынес решение, согласно которому у Замбии имеются реальные перспективы доказать, что некоторые положения соглашения об урегулировании имеют штрафной характер, а следовательно, - являются незаконными. | 
| In some cases, individuals who subsequently occupy State positions, such as rebel leaders or their associates, are alleged perpetrators. | В некоторых случаях предполагаемыми виновными оказываются отдельные лица, которые впоследствии занимают государственные должности, например, лидеры повстанцев или их пособники. | 
| We have subsequently associated ourselves with the Accord, essentially for the following reasons. | Но впоследствии мы присоединились к Соглашению главным образом по следующим соображениям. | 
| The mortar for that effort will be the completion strategy of the two Tribunals and, subsequently, the residual mechanisms. | Цементирующей основой для этих усилий будут служить стратегии завершения работы обоих трибуналов и, впоследствии, деятельность остаточных механизмов. | 
| The Commission subsequently set 14 September as the deadline for receipt of objections to constituency delimitation. | Впоследствии Комиссия назначила 14 сентября предельным сроком представления возражений по границам избирательных округов. | 
| He was subsequently replaced as Chairman on 18 February 2009 by his successor, Ruhakana Rugunda, Ambassador and Permanent Representative of Uganda. | Впоследствии, 18 февраля 2009 года, на посту Председателя его заменил Рухакана Ругунда, посол и Постоянный представитель Уганды. | 
| For technical reasons, the dates for the session were subsequently moved to 28-30 September 2009 (Monday - Wednesday). | В силу технических причин сроки проведения сессии были впоследствии перенесены на 2830 сентября 2009 года (понедельниксреда). | 
| They had subsequently been provided with seed money to help them engage in meaningful economic activities. | Впоследствии им были предоставлены начальные денежные средства для занятия серьезной экономической деятельностью. | 
| He was subsequently arrested and charged with violations of articles 339 and 363 of the Criminal Code of Belarus. | Впоследствии он был арестован и ему были предъявлены обвинения в нарушении статей 339 и 363 Уголовного кодекса Беларуси. | 
| It is reported that the lawyer was subsequently disbarred by the Minsk City Bar Association. | Сообщают, что этот адвокат был впоследствии исключен из Минской городской коллегии адвокатов. | 
| The minor, Alejandro Buroz Morales subsequently died. | Несовершеннолетний по имени Алехандро Бурос Моралес впоследствии скончался. | 
| The unrest was subsequently blamed by authorities on separatist forces cooperating inside and outside the country. | Впоследствии власти обвинили сепаратистов, действующих как внутри страны, так и за рубежом, в том, что это они спровоцировали беспорядки. | 
| He was subsequently blindfolded by the police officers and taken away. | Впоследствии полицейские завязали ему глаза и увели его. | 
| In case of urgency, some agreements allow for verbal requests, which subsequently shall be confirmed in writing. | В срочных случаях некоторые соглашения предусматривают возможность направления устных запросов, которые впоследствии должны быть подтверждены в письменной форме. | 
| The UN Security Council subsequently welcomed the establishment of the JMC and other monitoring mechanisms in Sudan. | Впоследствии Совет Безопасности приветствовал учреждение СКН и других наблюдательных механизмов в Судане. | 
| The 1960 Constitution of American Samoa was revised in 1967 and subsequently amended in 1970 and 1977. | З. Конституция Американского Самоа 1960 года была пересмотрена в 1967 году, а впоследствии - в 1970 и 1977 годах - к ней принимались поправки. |