Programmes delivered in the context of the strategy were subsequently incorporated into the national strategy for basic education. |
Осуществляемые в рамках этой стратегии программы были впоследствии включены в национальную стратегию базового образования. |
OHCHR subsequently appointed a secretariat to support the Committee. |
Впоследствии УВКПЧ назначило секретариат в поддержку этого Комитета. |
The Expert Mechanism will subsequently complete the final version of the progress report and submit it to the Council at its fifteenth session. |
Впоследствии Экспертный механизм завершит подготовку окончательного варианта доклада о ходе работы и представит его Совету на его пятнадцатой сессии. |
Members of his family, including his wife, had subsequently been abducted and taken to Algerian territory. |
Члены его семьи, включая его жену, впоследствии были похищены и вывезены на территорию Алжира. |
The Special Rapporteur had subsequently withdrawn his proposal. |
Впоследствии Специальный докладчик снял свое предложение. |
They were kidnapped and subsequently detained without the benefit of any legal proceedings. |
Они были похищены и впоследствии взяты под стражу для соблюдения каких-либо процессуальных процедур. |
The Speaker of Congress, Roberto Micheletti, was subsequently sworn in as interim leader. |
Спикер Конгресса, Роберто Мичелетти, был впоследствии приведен к присяге в качестве временного лидера. |
The officer was subsequently repatriated by the United Nations. |
Впоследствии этот офицер был репатриирован Организацией Объединенных Наций. |
The military subsequently came to his home, but Mr. Tendet managed to escape. |
Впоследствии к нему домой приходили военнослужащие, однако г-ну Тендету удалось скрыться. |
However, it subsequently ruled that Zambia had a real prospect of establishing that certain provisions of the settlement agreement were penal and therefore unlawful. |
Однако впоследствии он вынес решение, согласно которому у Замбии имеются реальные перспективы доказать, что некоторые положения соглашения об урегулировании имеют штрафной характер, а следовательно, - являются незаконными. |
In some cases, individuals who subsequently occupy State positions, such as rebel leaders or their associates, are alleged perpetrators. |
В некоторых случаях предполагаемыми виновными оказываются отдельные лица, которые впоследствии занимают государственные должности, например, лидеры повстанцев или их пособники. |
We have subsequently associated ourselves with the Accord, essentially for the following reasons. |
Но впоследствии мы присоединились к Соглашению главным образом по следующим соображениям. |
The mortar for that effort will be the completion strategy of the two Tribunals and, subsequently, the residual mechanisms. |
Цементирующей основой для этих усилий будут служить стратегии завершения работы обоих трибуналов и, впоследствии, деятельность остаточных механизмов. |
The Commission subsequently set 14 September as the deadline for receipt of objections to constituency delimitation. |
Впоследствии Комиссия назначила 14 сентября предельным сроком представления возражений по границам избирательных округов. |
He was subsequently replaced as Chairman on 18 February 2009 by his successor, Ruhakana Rugunda, Ambassador and Permanent Representative of Uganda. |
Впоследствии, 18 февраля 2009 года, на посту Председателя его заменил Рухакана Ругунда, посол и Постоянный представитель Уганды. |
For technical reasons, the dates for the session were subsequently moved to 28-30 September 2009 (Monday - Wednesday). |
В силу технических причин сроки проведения сессии были впоследствии перенесены на 2830 сентября 2009 года (понедельниксреда). |
They had subsequently been provided with seed money to help them engage in meaningful economic activities. |
Впоследствии им были предоставлены начальные денежные средства для занятия серьезной экономической деятельностью. |
He was subsequently arrested and charged with violations of articles 339 and 363 of the Criminal Code of Belarus. |
Впоследствии он был арестован и ему были предъявлены обвинения в нарушении статей 339 и 363 Уголовного кодекса Беларуси. |
It is reported that the lawyer was subsequently disbarred by the Minsk City Bar Association. |
Сообщают, что этот адвокат был впоследствии исключен из Минской городской коллегии адвокатов. |
The minor, Alejandro Buroz Morales subsequently died. |
Несовершеннолетний по имени Алехандро Бурос Моралес впоследствии скончался. |
The unrest was subsequently blamed by authorities on separatist forces cooperating inside and outside the country. |
Впоследствии власти обвинили сепаратистов, действующих как внутри страны, так и за рубежом, в том, что это они спровоцировали беспорядки. |
He was subsequently blindfolded by the police officers and taken away. |
Впоследствии полицейские завязали ему глаза и увели его. |
In case of urgency, some agreements allow for verbal requests, which subsequently shall be confirmed in writing. |
В срочных случаях некоторые соглашения предусматривают возможность направления устных запросов, которые впоследствии должны быть подтверждены в письменной форме. |
The UN Security Council subsequently welcomed the establishment of the JMC and other monitoring mechanisms in Sudan. |
Впоследствии Совет Безопасности приветствовал учреждение СКН и других наблюдательных механизмов в Судане. |
The 1960 Constitution of American Samoa was revised in 1967 and subsequently amended in 1970 and 1977. |
З. Конституция Американского Самоа 1960 года была пересмотрена в 1967 году, а впоследствии - в 1970 и 1977 годах - к ней принимались поправки. |