| Which was subsequently turned into a movie called... | Которое впоследствии изменили на название фильма... |
| They were subsequently sealed, your honor. | Они были впоследствии запечатаны, ваша честь. |
| I subsequently left the domain and moved here to Edo, where I found shelter in a back-alley tenement. | Впоследствии я покинул владения и направился сюда, в Эдо, где нашел себе пристанище в неприглядной обители. |
| Some of us have subsequently issued statements about their assurances. | Некоторые из нас впоследствии сделали заявление о своих гарантиях. |
| The Special Representative of the Secretary-General subsequently wrote to the Prime Minister calling for greater impartiality and depoliticization of the Senior Public Appointments Committee. | Специальный представитель Генерального секретаря впоследствии направил премьер-министру письмо, призвав его обеспечить непредвзятость и деполитизацию этого комитета. |
| All non-essential United Nations personnel were subsequently evacuated to Douala, Cameroon, by a combination of air and ground transport. | Весь неосновной персонал Организации Объединенных Наций был впоследствии эвакуирован воздушным и наземным транспортом в Дуалу, Камерун. |
| Several of the ousted governors were subsequently reinstated by judicial order, leading to further tensions among provincial institutions. | Некоторые из смещенных губернаторов впоследствии были восстановлены на основе судебных решений, что усугубило напряженность в отношениях между институтами власти в провинциях. |
| The Chair noted that, subsequently, there had been a number of interactions on the proposed office. | Председатель отметил, что впоследствии имел место ряд контактов по вопросу о предлагаемом отделении. |
| The amount has subsequently transferred to the Microfinance Department in accordance with the agreement. | На основании этого соглашения она была впоследствии перечислена Департаменту по вопросам микрофинансирования. |
| The coordinators had subsequently circulated an explanatory paper on the topic. | Впоследствии координаторы распространили пояснительный документ по этой теме. |
| The Committee had subsequently agreed that the draft should focus on the obligations of States parties rather than procedure. | Комитет впоследствии постановил, что основное внимание в данном проекте должно уделяться не процедурным вопросам, а обязательствам государств-участников. |
| This indicator however does not include offences reported to the police unless a case is subsequently filed. | Этот показатель, однако, включает зарегистрированные в полиции правонарушения только в том случае, если впоследствии было возбуждено уголовное дело. |
| UNFPA subsequently informed the Board that it had revised the databases for 2006 and 2007. | Впоследствии ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что он проверил базы данных за 2006 и 2007 годы. |
| UNFPA subsequently reviewed the differences and noted that they could be reconciled. | Впоследствии ЮНФПА проверил разночтения и отметил, что они поддаются выверке. |
| He was subsequently tried and convicted of rebellion, attempted fraud, illegal ownership of minerals and illicit transport of minerals. | Впоследствии он был предан суду и осужден за мятеж, попытку мошенничества, незаконное владение минералами и незаконную перевозку минералов. |
| [24] Both officers subsequently joined the M23 rebellion. | [24] Оба офицера впоследствии вступили в «М23». |
| Most of the newly elected members from UDPS and allied parties subsequently began participating in the work of the National Assembly. | Впоследствии большинство вновь избранных членов СДСП и союзных партий начали участвовать в работе Национальной ассамблеи. |
| They had subsequently embraced carbon farming as a new opportunity. | Впоследствии в качестве нового занятия они освоили связывание углерода. |
| These items were subsequently remedied by UNRWA and did not materially affect the fair presentation of the current financial statements. | Эти недостатки были впоследствии устранены БАПОР и не оказали существенного негативного влияния на достоверность нынешних финансовых ведомостей. |
| The working group subsequently adopted the draft report as orally revised. | Впоследствии рабочая группа утвердила проект доклада с внесенной в него устной поправкой. |
| The Regional Forum of Freight Forwarders, Multimodal Transport Operators and Logistics Service Providers subsequently expressed support for the outcome of the Workshop. | Региональный форум экспедиторов грузов, операторов смешанных перевозок и поставщиков логистических услуг впоследствии выразил поддержку итогов практикума. |
| Proposed amendments were subsequently circulated and will be considered for adoption by the Protection Committee in July 2011. | Предлагаемые поправки были впоследствии распространены и будут рассмотрены Комитетом на предмет принятия в июле 2011 года. |
| The Sixth Committee could subsequently discuss the topic further in the light of the work done by the Commission. | Шестой комитет мог бы впоследствии продолжить обсуждение этой темы в свете результатов работы, проделанной Комиссией. |
| Significant quantities subsequently passed through Côte d'Ivoire and Burkina Faso, probably for sale to South African and European buyers. | Значительное количество алмазов впоследствии проходило через Кот-д'Ивуар и Буркина-Фасо, откуда они, вероятно, перепродавались южноафриканским и европейским покупателям. |
| The Techint group was established in Milan in 1945 and subsequently set up its base in Argentina. | Группа "Течинт" была образована в Милане в 1945 году и впоследствии создала свою базу в Аргентине. |