| The recommendations and conclusions of the meeting have been subsequently submitted to the Governments of countries concerned for their approval and ratification. | Рекомендации и выводы, сформулированные на этом совещании, были впоследствии представлены правительствам соответствующих стран для их утверждения и ратификации. | 
| He would be pleased to provide the Committee with any further information it required, either at the current meeting or subsequently. | Если потребуется, то в ходе данного заседания или впоследствии г-н Фалл с удовольствием предоставит Комитету любую последующую информацию. | 
| That offer had been accepted, and subsequently confirmed by the Security Council. | Это предложение было принято и впоследствии подтверждено Советом Безопасности. | 
| Since the revised recommendations which he had subsequently drafted had not been well received by the Committee, he was withdrawing them. | Он снимает свои пересмотренные рекомендации, которые были подготовлены им впоследствии, поскольку они не нашли поддержки в Комитете. | 
| The texts of those replies were forwarded, without delay, to the Security Council and subsequently to its competent subsidiary bodies, for consideration. | Тексты этих ответов были незамедлительно препровождены для рассмотрения Совету Безопасности, а впоследствии его компетентным вспомогательным органам. | 
| It transpires that the Supreme Court subsequently reviewed the author's case and revised the sentence. | Из сообщения следует, что Верховный суд впоследствии пересмотрел дело автора и изменил вынесенный ему приговор. | 
| It generated such interest among local and international professionals that 10,000 copies were subsequently published in the local language and in English. | Она вызвала столь большой интерес среди местных и международных специалистов, что впоследствии результаты этой оценки были опубликованы в 10000 экземплярах на местном языке и на английском. | 
| Such decisions should subsequently be considered and confirmed, as appropriate, by the Executive Body itself. | Такие решения впоследствии должны рассматриваться и подтверждаться соответственно самим Исполнительным органом. | 
| The State party subsequently informed the Committee that the removal order had not been enforced. | Впоследствии государство-участник информировало Комитет, что распоряжение исполнено не было. | 
| Some contracts containing such clauses were subsequently amended and circulated to the Committee for action. | В ряд контрактов, содержащих такие положения, впоследствии были внесены поправки, и они были распространены среди членов Комитета для принятия решения. | 
| In this regard, the Subcommittee recognized the importance of adopting the framework agreement and subsequently its Protocols. | В этой связи Подкомитет признал важность принятия рамочного соглашения, а впоследствии и его протоколов. | 
| The Special Rapporteur's memorandum on the subject had subsequently been issued as his sixth report. | Меморандум Специального докладчика по данному вопросу впоследствии был издан в качестве его шестого доклада. | 
| Governments with diplomatic representation in Freetown began reducing their embassy staff and subsequently withdrew all their personnel. | Правительства стран, имеющих свои дипломатические представительства во Фритауне, начали сокращать состав своих посольств и впоследствии вывезли весь свой персонал. | 
| The representative of the Lao People's Democratic Republic subsequently indicated that its delegation had not meant to vote on the amendment. | Впоследствии представитель Лаосской Народно-Демократической Республики сообщил, что его делегация не намеревалась участвовать в голосовании по данной поправке. | 
| The President also proposed to designate subsequently a coor-dinator to facilitate the negotiations for a consensus draft reso-lution. | Председатель также предложил назначить впоследствии координатора, который будет содействовать проведению переговоров относительно разработки проекта резолюции на основе консенсуса. | 
| The dispute seems to have been subsequently resolved. | Спор, как представляется, был впоследствии урегулирован. | 
| Dosen was subsequently transferred to The Hague. | Впоследствии Досен был доставлен в Гаагу. | 
| Eight Serbs were wounded in the attack, one of whom subsequently died from his injuries. | В результате этого нападения получили ранения восемь сербов, один из которых впоследствии от ранений скончался. | 
| Based on information obtained from these persons, the police then identified and subsequently arrested the remaining suspects. | На основе информации, полученной от этих лиц, полицией были затем установлены личности остальных подозреваемых, которые впоследствии были арестованы. | 
| Agencies had also reported that a number of children who had been demobilized from CDF were known to have been subsequently re-recruited. | Учреждения также сообщили, что ряд детей, которые были демобилизованы из СГО, впоследствии вновь призывалась на военную службу. | 
| They subsequently left Eritrea and the International Committee of the Red Cross registered them when they crossed the border. | Впоследствии они покинули Эритрею и были зарегистрированы Международным комитетом Красного Креста при пересечении границы. | 
| The right of adults to a basic education has been subsequently recognized in similar language at both the international and regional levels. | Право взрослых на базовое образование было впоследствии признано в аналогичной формулировке как на международном, так и на национальном уровнях. | 
| The other reservations may subsequently be found to be invalid. | Впоследствии другие оговорки также могут быть признаны недействительными. | 
| Leading members of this group were subsequently arrested, tried and sentenced. | Лидеры этой группы впоследствии были арестованы, подвергнуты суду и приговорены к тюремному заключению. | 
| The expansion of what was subsequently termed "popular education" through Sunday schools reinforced the religious grounding of education. | Расширение путем создания воскресных школ того, что впоследствии было названо "народным образованием", способствовало укреплению религиозных основ образования. |