| The Karen National Union subsequently claimed responsibility for the bombing. | Впоследствии ответственность за взрыв взял на себя Каренский национальный союз. | 
| The Committee subsequently requested the Government of Yemen to submit the eighth periodic report as well. | Комитет впоследствии просил правительство Йемена также представить восьмой периодический доклад. | 
| 2.6 The authors subsequently filed a cassation appeal to the Supreme Court, which was dismissed on 28 June 2004. | 2.6 Впоследствии авторы направили кассационную жалобу в Верховный суд, которая была оставлена без удовлетворения 28 июня 2004 года. | 
| Mr. Rastorguev's custody was subsequently prolonged on several occasions, always after a court hearing. | Содержание под стражей г-на Расторгуева впоследствии неоднократно продлевалось, чему всегда предшествовало судебное разбирательство. | 
| He has subsequently gone through his childhood and adulthood unaware that he was not an Australian citizen. | Впоследствии все свое детство и отрочество он прожил, не зная о том, что он не является гражданином Австралии. | 
| As a result of informal consultations, draft agreed conclusions were tabled for the consideration of delegations and were subsequently adopted by the Board. | По итогам неофициальных консультаций делегациям для рассмотрения был представлен проект согласованных выводов, который впоследствии был принят Советом. | 
| The Chairs also recommended that such measures would be implemented by all treaty bodies, unless a committee subsequently dissociated itself from it. | Председатели также рекомендовали, чтобы такие меры были приняты всеми договорными органами, если какой-либо комитет впоследствии не пожелает отмежеваться от них. | 
| The Committee subsequently produced a non-paper which was approved by consensus and submitted to the Permanent Representatives of each member of the Committee. | Впоследствии Комитет подготовил неофициальный документ, который был одобрен на основе консенсуса и представлен постоянным представителям каждого члена Комитета. | 
| The General Assembly has subsequently addressed those issues in its annual resolution on oceans and the law of the sea. | Генеральная Ассамблея впоследствии рассматривала эти вопросы в своих ежегодных резолюциях о Мировом океане и морском праве. | 
| The current long-term rations services contract entered into until April 2012 will subsequently be reviewed. | Нынешний долгосрочный контракт на продовольственное снабжение, действующий до апреля 2012 года, будет впоследствии пересмотрен. | 
| The Committee was subsequently informed that, as at 27 April 2011, 1,077 visas were pending. | Впоследствии Комитет был информирован о том, что, по состоянию на 27 апреля 2011 года, не было выдано 1077 виз. | 
| In 2010, the country task forces on monitoring and reporting documented that 14 children were abducted and 4 were subsequently killed. | В 2010 году Страновая целевая группа по наблюдению и отчетности документально зафиксировала 14 случаев похищения детей, четверо из которых впоследствии были убиты. | 
| The Enhanced Integrated Framework (EIF) was subsequently designed to address these limitations. | Для устранения этих недостатков впоследствии была разработана расширенная Комплексная рамочная программа (РКРП). | 
| It had subsequently developed an integrated economic, technological and social strategy that had transformed that situation. | Впоследствии она разработала комплексную экономическую, научно-техническую и социальную стратегию, позволившую переломить ситуацию. | 
| The terms of reference of the issue management group were subsequently developed by Environment Management Group members with support from the secretariat. | Круг ведения целевой тематической группы был впоследствии разработан членами Группы по рациональному природопользованию при поддержке секретариата. | 
| The Secretariat had subsequently been informed through UNEP that Eritrea's licensing system was to be published officially on 23 August 2010. | Впоследствии секретариат был проинформирован через ЮНЕП о том, что система лицензирования Эритреи была официально обнародована 23 августа 2010 года. | 
| The Special Rapporteur subsequently received written communications on the subject from the United Kingdom Parliamentary Committee on Extraordinary Rendition, relevant non-governmental organizations and lawyers representing the victims. | Впоследствии Специальный докладчик получил письменные сообщения по этому вопросу от Парламентского комитета Соединенного Королевства по чрезвычайной выдаче от соответствующих неправительственных организаций и юристов, представляющих интересы потерпевших. | 
| The Working Group noted that the article had subsequently been significantly revised in the light of consultations of the Secretariat with experts. | Рабочая группа отметила, что впоследствии эта статья была существенно изменена с учетом результатов консультаций Секретариата с экспертами. | 
| However, the same had been said of many technological innovations that had subsequently become a reality. | Вместе с тем, те же сомнения высказывались и в отношении многих технологических инноваций, которые впоследствии были претворены в жизнь. | 
| Deleting transitional measures was problematical, because the reasons for the permitted derogations could not subsequently be discerned from the provisions. | Исключение переходных мер является проблематичным, поскольку впоследствии в соответствующих положениях невозможно будет увидеть оснований для разрешенных отступлений. | 
| This was subsequently agreed by the Joint Meeting when the report of the Working Group was considered in plenary. | Впоследствии данное решение было одобрено Совместным совещанием в ходе обсуждения доклада указанной Рабочей группы на пленарном заседании. | 
| It was subsequently recognized that this sentence had given rise to anomalous situations. | Впоследствии было признано, что это предложение приводит к возникновению парадоксальных ситуаций. | 
| The landmark case of Croker Island has subsequently been confirmed. | Историческое решение по делу об острове Крокер было впоследствии утверждено. | 
| These products have subsequently been widely distributed. | Впоследствии этот фильм и материалы получили широкое распространение. | 
| A representative subsequently invited to speak at the WTCA General Assembly in Dubai. | Впоследствии было получено предложение, чтобы представитель МТЦ выступил на генеральной ассамблее ВАТЦ в Дубае. |