The Karen National Union subsequently claimed responsibility for the bombing. |
Впоследствии ответственность за взрыв взял на себя Каренский национальный союз. |
The Committee subsequently requested the Government of Yemen to submit the eighth periodic report as well. |
Комитет впоследствии просил правительство Йемена также представить восьмой периодический доклад. |
2.6 The authors subsequently filed a cassation appeal to the Supreme Court, which was dismissed on 28 June 2004. |
2.6 Впоследствии авторы направили кассационную жалобу в Верховный суд, которая была оставлена без удовлетворения 28 июня 2004 года. |
Mr. Rastorguev's custody was subsequently prolonged on several occasions, always after a court hearing. |
Содержание под стражей г-на Расторгуева впоследствии неоднократно продлевалось, чему всегда предшествовало судебное разбирательство. |
He has subsequently gone through his childhood and adulthood unaware that he was not an Australian citizen. |
Впоследствии все свое детство и отрочество он прожил, не зная о том, что он не является гражданином Австралии. |
As a result of informal consultations, draft agreed conclusions were tabled for the consideration of delegations and were subsequently adopted by the Board. |
По итогам неофициальных консультаций делегациям для рассмотрения был представлен проект согласованных выводов, который впоследствии был принят Советом. |
The Chairs also recommended that such measures would be implemented by all treaty bodies, unless a committee subsequently dissociated itself from it. |
Председатели также рекомендовали, чтобы такие меры были приняты всеми договорными органами, если какой-либо комитет впоследствии не пожелает отмежеваться от них. |
The Committee subsequently produced a non-paper which was approved by consensus and submitted to the Permanent Representatives of each member of the Committee. |
Впоследствии Комитет подготовил неофициальный документ, который был одобрен на основе консенсуса и представлен постоянным представителям каждого члена Комитета. |
The General Assembly has subsequently addressed those issues in its annual resolution on oceans and the law of the sea. |
Генеральная Ассамблея впоследствии рассматривала эти вопросы в своих ежегодных резолюциях о Мировом океане и морском праве. |
The current long-term rations services contract entered into until April 2012 will subsequently be reviewed. |
Нынешний долгосрочный контракт на продовольственное снабжение, действующий до апреля 2012 года, будет впоследствии пересмотрен. |
The Committee was subsequently informed that, as at 27 April 2011, 1,077 visas were pending. |
Впоследствии Комитет был информирован о том, что, по состоянию на 27 апреля 2011 года, не было выдано 1077 виз. |
In 2010, the country task forces on monitoring and reporting documented that 14 children were abducted and 4 were subsequently killed. |
В 2010 году Страновая целевая группа по наблюдению и отчетности документально зафиксировала 14 случаев похищения детей, четверо из которых впоследствии были убиты. |
The Enhanced Integrated Framework (EIF) was subsequently designed to address these limitations. |
Для устранения этих недостатков впоследствии была разработана расширенная Комплексная рамочная программа (РКРП). |
It had subsequently developed an integrated economic, technological and social strategy that had transformed that situation. |
Впоследствии она разработала комплексную экономическую, научно-техническую и социальную стратегию, позволившую переломить ситуацию. |
The terms of reference of the issue management group were subsequently developed by Environment Management Group members with support from the secretariat. |
Круг ведения целевой тематической группы был впоследствии разработан членами Группы по рациональному природопользованию при поддержке секретариата. |
The Secretariat had subsequently been informed through UNEP that Eritrea's licensing system was to be published officially on 23 August 2010. |
Впоследствии секретариат был проинформирован через ЮНЕП о том, что система лицензирования Эритреи была официально обнародована 23 августа 2010 года. |
The Special Rapporteur subsequently received written communications on the subject from the United Kingdom Parliamentary Committee on Extraordinary Rendition, relevant non-governmental organizations and lawyers representing the victims. |
Впоследствии Специальный докладчик получил письменные сообщения по этому вопросу от Парламентского комитета Соединенного Королевства по чрезвычайной выдаче от соответствующих неправительственных организаций и юристов, представляющих интересы потерпевших. |
The Working Group noted that the article had subsequently been significantly revised in the light of consultations of the Secretariat with experts. |
Рабочая группа отметила, что впоследствии эта статья была существенно изменена с учетом результатов консультаций Секретариата с экспертами. |
However, the same had been said of many technological innovations that had subsequently become a reality. |
Вместе с тем, те же сомнения высказывались и в отношении многих технологических инноваций, которые впоследствии были претворены в жизнь. |
Deleting transitional measures was problematical, because the reasons for the permitted derogations could not subsequently be discerned from the provisions. |
Исключение переходных мер является проблематичным, поскольку впоследствии в соответствующих положениях невозможно будет увидеть оснований для разрешенных отступлений. |
This was subsequently agreed by the Joint Meeting when the report of the Working Group was considered in plenary. |
Впоследствии данное решение было одобрено Совместным совещанием в ходе обсуждения доклада указанной Рабочей группы на пленарном заседании. |
It was subsequently recognized that this sentence had given rise to anomalous situations. |
Впоследствии было признано, что это предложение приводит к возникновению парадоксальных ситуаций. |
The landmark case of Croker Island has subsequently been confirmed. |
Историческое решение по делу об острове Крокер было впоследствии утверждено. |
These products have subsequently been widely distributed. |
Впоследствии этот фильм и материалы получили широкое распространение. |
A representative subsequently invited to speak at the WTCA General Assembly in Dubai. |
Впоследствии было получено предложение, чтобы представитель МТЦ выступил на генеральной ассамблее ВАТЦ в Дубае. |