It was subsequently submitted to the annual meeting as a document under the relevant agenda item. |
Впоследствии этот документ был представлен участникам ежегодного совещания по соответствующему пункту повестки дня. |
The Convention had subsequently been submitted to Congress for ratification. |
Впоследствии Конвенция была представлена Конгрессу для ратификации. |
He subsequently obtained a masters degree in law from the University of Manchester, graduating in 2004. |
Впоследствии он получил степень магистра наук в области права в Манчестерском университете, который закончил в 1994 году. |
However, the Supreme Court had subsequently suspended the sentences originally imposed. |
Однако Верховный суд впоследствии приостановил исполнение первоначально вынесенных приговоров. |
The draft bill was subsequently finalized and submitted to the National Assembly in November. |
Впоследствии проект закона был окончательно доработан и в ноябре был представлен Национальной ассамблее. |
She wondered what procedure would subsequently apply. |
Ее интересует, какая процедура будет применяться впоследствии. |
Much of the information is subsequently published. |
Значительный объем собранной информации впоследствии публикуется. |
Uruguay subsequently submitted a proposal to end that definition with the words "by means of violence, intimidation, corruption or other means". |
Уругвай впоследствии предложил следующую концовку этого определения: "... посредством насилия, запугивания, коррупции или иных средств". |
The text of the reservation will be submitted subsequently to the secretariat of the special session. |
Текст этой оговорки будет впоследствии представлен в секретариат специальной сессии. |
Consideration of applications for asylum had been suspended for the protection period but would subsequently be resumed. |
В течение периода временной защиты приостановлен процесс рассмотрения просьб о предоставлении убежища, но он впоследствии будет возобновлен. |
Even convicted wrongdoers had in some cases subsequently been rehabilitated by the courts. |
Даже уже осужденные правонарушители в некоторых случаях были впоследствии реабилитированы судами. |
Similar limits have subsequently been applied in principle, if not always on the particular facts, to several other types of commercial contract. |
Впоследствии аналогичные пределы применялись в принципе, если не всегда в отношении конкретных фактов, к нескольким другим видам коммерческого договора. |
The yacht was subsequently transferred to the defendant, a silent partner of the German company. |
Впоследствии эта яхта была передана ответчику, компаньону-вкладчику этой немецкой компании. |
Suspension was initially with full pay, and subsequently without pay effective 5 February 1997. |
Первоначально предусматривалось отстранение от должности с сохранением оклада, а впоследствии, начиная с 5 февраля 1997 года, - отстранение без сохранения содержания. |
Sentences of indeterminate length tended to be rather harsh and were subsequently criticized as infringements of the offender's rights. |
Приговоры к неопределенному сроку наказания считались весьма суровыми и впоследствии подвергались критике за несоблюдение прав правонарушителей. |
Implementation of income-generation activities through international and, subsequently, through local implementing partners. |
Организация приносящей доход деятельности с помощью международных и, впоследствии, местных партнеров-исполнителей. |
The activities based on resolutions adopted subsequently had thus not been taken into account. |
Таким образом, мероприятия, предусмотренные резолюциями, принятыми впоследствии, в расчет не приняты. |
Tudor subsequently finished second in the presidential election. |
Тюдор впоследствии финишировал вторым в президентских выборах. |
The question of East Timor was subsequently considered by the Commission on Human Rights. |
Впоследствии вопрос о Восточном Тиморе был рассмотрен Комиссией по правам человека. |
The contractual basis of our present relationship with the Union remains the Association Agreement signed in 1970, as subsequently amplified and amended. |
Контрактной базой наших нынешних отношений с Союзом по-прежнему является подписанное в 1970 году Соглашение об ассоциации, которое впоследствии было расширено и дополнено. |
The Security Council had subsequently extended the Mission to 30 November 1999. |
Совет Безопасности впоследствии продлил мандат Миссии до 30 ноября 1999 года. |
All oral reports of the Committee were subsequently published as official documents of the General Assembly. |
Все устные доклады Комитета впоследствии публикуются в качестве официальных документов Генеральной Ассамблеи. |
The first consisted of statements by the Chairman on large expenditures which were subsequently submitted to the Fifth Committee in writing. |
Первая включает заявления Председателя о крупных статьях расходов, которые впоследствии представляются Пятому комитету в письменном виде. |
GIFT had subsequently been replaced by a new entity, the International Secure Electronic Transaction Organization (ISETO). |
Впоследствии ГИСТ была заменена новой структурой - Международной организацией защищенных электронных операций (МОЗЭО). |
The requisitions never resulted in obligations and were subsequently deleted. |
Эти заявки не привели к обязательствам и были впоследствии аннулированы. |