| It was subsequently submitted to the annual meeting as a document under the relevant agenda item. | Впоследствии этот документ был представлен участникам ежегодного совещания по соответствующему пункту повестки дня. | 
| The Convention had subsequently been submitted to Congress for ratification. | Впоследствии Конвенция была представлена Конгрессу для ратификации. | 
| He subsequently obtained a masters degree in law from the University of Manchester, graduating in 2004. | Впоследствии он получил степень магистра наук в области права в Манчестерском университете, который закончил в 1994 году. | 
| However, the Supreme Court had subsequently suspended the sentences originally imposed. | Однако Верховный суд впоследствии приостановил исполнение первоначально вынесенных приговоров. | 
| The draft bill was subsequently finalized and submitted to the National Assembly in November. | Впоследствии проект закона был окончательно доработан и в ноябре был представлен Национальной ассамблее. | 
| She wondered what procedure would subsequently apply. | Ее интересует, какая процедура будет применяться впоследствии. | 
| Much of the information is subsequently published. | Значительный объем собранной информации впоследствии публикуется. | 
| Uruguay subsequently submitted a proposal to end that definition with the words "by means of violence, intimidation, corruption or other means". | Уругвай впоследствии предложил следующую концовку этого определения: "... посредством насилия, запугивания, коррупции или иных средств". | 
| The text of the reservation will be submitted subsequently to the secretariat of the special session. | Текст этой оговорки будет впоследствии представлен в секретариат специальной сессии. | 
| Consideration of applications for asylum had been suspended for the protection period but would subsequently be resumed. | В течение периода временной защиты приостановлен процесс рассмотрения просьб о предоставлении убежища, но он впоследствии будет возобновлен. | 
| Even convicted wrongdoers had in some cases subsequently been rehabilitated by the courts. | Даже уже осужденные правонарушители в некоторых случаях были впоследствии реабилитированы судами. | 
| Similar limits have subsequently been applied in principle, if not always on the particular facts, to several other types of commercial contract. | Впоследствии аналогичные пределы применялись в принципе, если не всегда в отношении конкретных фактов, к нескольким другим видам коммерческого договора. | 
| The yacht was subsequently transferred to the defendant, a silent partner of the German company. | Впоследствии эта яхта была передана ответчику, компаньону-вкладчику этой немецкой компании. | 
| Suspension was initially with full pay, and subsequently without pay effective 5 February 1997. | Первоначально предусматривалось отстранение от должности с сохранением оклада, а впоследствии, начиная с 5 февраля 1997 года, - отстранение без сохранения содержания. | 
| Sentences of indeterminate length tended to be rather harsh and were subsequently criticized as infringements of the offender's rights. | Приговоры к неопределенному сроку наказания считались весьма суровыми и впоследствии подвергались критике за несоблюдение прав правонарушителей. | 
| Implementation of income-generation activities through international and, subsequently, through local implementing partners. | Организация приносящей доход деятельности с помощью международных и, впоследствии, местных партнеров-исполнителей. | 
| The activities based on resolutions adopted subsequently had thus not been taken into account. | Таким образом, мероприятия, предусмотренные резолюциями, принятыми впоследствии, в расчет не приняты. | 
| Tudor subsequently finished second in the presidential election. | Тюдор впоследствии финишировал вторым в президентских выборах. | 
| The question of East Timor was subsequently considered by the Commission on Human Rights. | Впоследствии вопрос о Восточном Тиморе был рассмотрен Комиссией по правам человека. | 
| The contractual basis of our present relationship with the Union remains the Association Agreement signed in 1970, as subsequently amplified and amended. | Контрактной базой наших нынешних отношений с Союзом по-прежнему является подписанное в 1970 году Соглашение об ассоциации, которое впоследствии было расширено и дополнено. | 
| The Security Council had subsequently extended the Mission to 30 November 1999. | Совет Безопасности впоследствии продлил мандат Миссии до 30 ноября 1999 года. | 
| All oral reports of the Committee were subsequently published as official documents of the General Assembly. | Все устные доклады Комитета впоследствии публикуются в качестве официальных документов Генеральной Ассамблеи. | 
| The first consisted of statements by the Chairman on large expenditures which were subsequently submitted to the Fifth Committee in writing. | Первая включает заявления Председателя о крупных статьях расходов, которые впоследствии представляются Пятому комитету в письменном виде. | 
| GIFT had subsequently been replaced by a new entity, the International Secure Electronic Transaction Organization (ISETO). | Впоследствии ГИСТ была заменена новой структурой - Международной организацией защищенных электронных операций (МОЗЭО). | 
| The requisitions never resulted in obligations and were subsequently deleted. | Эти заявки не привели к обязательствам и были впоследствии аннулированы. |