The Pennsylvania model was subsequently imported and used in many European and South American countries from the 1830s. |
Пенсильванская модель впоследствии была задействована во многих европейских и южноамериканских странах в период после 1830-х годов. |
The project subsequently received funding from the Governments of Canada and Germany. |
Впоследствии правительства Канады и Германии выделили средства для осуществления этого проекта. |
The organisational framework was subsequently updated by successive Presidents. |
Организационная структура впоследствии обновлялась чередовавшимися председателями. |
Staff selected for temporary appointments and who are subsequently proposed for longer-term employment would have to be selected through the existing competitive processes. |
Сотрудники, отобранные для получения временных назначений и впоследствии предложенные для найма на более длительный срок, будут отбираться путем использования существующих конкурсных процедур. |
It was also emphasized that there could be no difference between an individual's first nationality and other nationalities acquired subsequently. |
Было также подчеркнуто, что не может быть различия между первым гражданством и другим гражданством, приобретенным лицом впоследствии. |
Feedback and recommendations on how to further develop the portal were collected in break-out groups and subsequently discussed in the plenary. |
В рамках целевых групп были заслушаны мнения и рекомендации относительно путей дальнейшего развития такого портала, которые впоследствии были обсуждены на пленарном заседании. |
That policy has subsequently been reviewed following public consultation and a revised version will be issued in January 2008. |
Эта стратегия впоследствии была пересмотрена после проведения консультаций с общественностью, и ее измененный вариант будет обнародован в январе 2008 года. |
To make matters worse, the Special Committee had subsequently adopted the reports. |
Ситуация усугубляется еще и тем, что Специальный комитет впоследствии принял такие доклады. |
The secretariat subsequently received further information from this NGO, which was transmitted to Member States on 8 September 2008. |
Впоследствии секретариат получил от этой НПО дополнительную информацию, которая была препровождена государствам-членам 8 сентября 2008 года. |
They subsequently designed a module for their own curriculum, which offers technical and vocational training to 80,000 men and women. |
Впоследствии они разработали модуль для своей собственной программы, которая обеспечивает техническую и профессиональную подготовку для 80000 мужчин и женщин. |
Bangladesh, Brazil, Bulgaria, Ecuador, Egypt, Germany, Indonesia, Norway and Slovenia subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Бангладеш, Болгария, Бразилия, Германия, Египет, Индонезия, Норвегия, Словения и Эквадор. |
Angola, Ecuador, El Salvador, Madagascar, Mauritius, Mexico, Moldova and Paraguay subsequently joined the sponsors. |
Ангола, Маврикий, Мадагаскар, Мексика, Молдова, Парагвай, Сальвадор и Эквадор впоследствии присоединились к числу авторов. |
Canada, Denmark, Guatemala and Spain subsequently joined the sponsors. |
Гватемала, Дания, Испания и Канада впоследствии присоединились к числу авторов. |
According to information provided by the Government, the sentence was subsequently cancelled and the case was set to consideration at the Court of Appeal. |
Согласно представленной правительством информации, приговор был впоследствии отменен и дело передано на рассмотрение Апелляционного суда. |
One high-ranking official was charged on the basis of command responsibility but was subsequently acquitted. |
Было предъявлено обвинение одному старшему офицеру в силу его командной ответственности, однако впоследствии он был оправдан. |
Other charges of credit card fraud and making false statements to the FBI were subsequently added. |
Впоследствии ему были предъявлены также обвинения в мошенничестве с кредитными картами и даче ложных показаний сотрудникам ФБР. |
Their main provisions were incorporated into country methodologies and into handbooks and manuals issued subsequently by various regional and supranational organizations. |
Их основные положения были включены в национальные методологии и справочники и руководства, издававшиеся впоследствии различными региональными и наднациональными организациями. |
Mongolia subsequently submitted a voluntary transparency report containing all relevant information which States Parties are required to provide under Article 7. |
Монголия впоследствии представила добровольный доклад в порядке транспарентности, содержащий всю соответствующую информацию, которую государствам-участникам требуется предоставлять по статье 7. |
In 2000, a Royal Decree established the NCDR, which the government subsequently legislated into law. |
В 2000 году королевский указ учредил НКРВ, который впоследствии правительство оформило в законодательном порядке. |
The request further indicates that Zimbabwe will subsequently submit an additional request for a period of time to implement the plan. |
Запрос далее указывает, что Зимбабве впоследствии представит дополнительный запрос на период времени для осуществления плана. |
Its mandate was subsequently renewed by the Commission. |
Ее мандат был впоследствии возобновлен Комиссией. |
The Commission on Human Rights subsequently renewed the mandate of the Group. |
Впоследствии Комиссия по правам человека возобновила мандат Группы. |
Scottish Ministers have subsequently extended them to ensure that they include all the requirements of the new Drinking Water Directive. |
Шотландские министры впоследствии расширили эти программы, включив в них требования новой Директивы в отношении питьевой воды. |
A National Plan of Action for Protection against Discrimination for 2007 was subsequently adopted. |
Впоследствии был принят Национальный план действий по защите от дискриминации на 2007 год. |
The Committee has subsequently reviewed implementation of these recommendations and will reflect any progress made in its report to the Meeting of the Parties. |
Впоследствии Комитет рассмотрел ход осуществления этих рекомендаций и отразит любые достигнутые позитивные результаты в своем докладе Совещанию Сторон. |