| His home and office were reportedly subsequently searched by the police. | Позднее, как сообщается, полиция провела обыск в его доме и офисе. | 
| His sentence was subsequently reduced to five years' imprisonment. | Позднее вынесенный ему по приговору срок наказания был сокращен до пяти лет лишения свободы. | 
| This was subsequently raised to 27,000 koku. | Позднее его доход был увеличен до 27000 коку риса. | 
| The balance of $2 million was allotted subsequently. | Остаток в размере 2 млн. долл. США был распределен позднее. | 
| The target was subsequently revised to 4,000. | Позднее этот целевой показатель был пересмотрен и снижен до 4000. | 
| He also says that he was subsequently wanted by the police. | Наряду с этим он утверждает, что позднее находился в розыске. | 
| Other questions raised by Member States were subsequently answered orally or in writing. | Позднее в устной или письменной форме были даны ответы на другие вопросы, заданные государствами-членами. | 
| The FARC-EP subsequently charged the family money to pay for the mine. | Позднее РВСК-НА потребовали, чтобы семья оплатила стоимость этой мины. | 
| The guidelines were subsequently revised on 25 October 2011. | Эти руководящие принципы позднее были пересмотрены 25 октября 2011 года. | 
| The new Guidelines were subsequently adopted on 30 November 2011. | Новые руководящие принципы позднее были утверждены 30 ноября 2011 года. | 
| Yet the Bedouin had ignored the laws and the authorities had subsequently regarded the land as State land. | Однако бедуины игнорировали законы, и позднее власти стали рассматривать эти земли как принадлежащие государству. | 
| Her family subsequently purchased a passport with a fake identity for her to leave China. | Позднее ее семья купила ей поддельный паспорт, с тем чтобы та смогла покинуть Китай. | 
| Its specific terms of reference will be discussed subsequently. | Его круг ведения будет определен позднее. | 
| A group of those participants gathered subsequently at a second meeting to discuss a common forest financing strategy. | Часть из этих участников позднее собрались на втором совещании, чтобы обсудить общую стратегию финансирования лесного хозяйства. | 
| The Panel subsequently exchanged letters with his legal counsel. | Позднее Группа обменялась письмами с его адвокатом. | 
| He subsequently maintained consultations with the new Head of State of the Transition on the size of the government to be established. | Позднее он проводил консультации с новым переходным главой государства по вопросу размеров будущего правительства. | 
| An in-house solution was subsequently developed and tested in MINUSTAH. | Позднее был разработан и протестирован в МООНСГ внутренний проект. | 
| However, such proposals were not accepted, and the Conference subsequently adopted the article without reference to the effect of delay. | Однако такие предложения одобрены не были, и позднее Конференция приняла статью без ссылки на последствия задержки. | 
| The secretariat will subsequently draft the descriptive part of the report, in consultation with the office bearers. | Позднее секретариат подготовит по согласованию с должностными лицами описательную часть доклада. | 
| The court had subsequently rejected the United States company's application for the arbitral award to be enforced. | Позднее этот суд отклонил требование компании о принудительном исполнении указанного третейского решения. | 
| The Lebanese Armed Forces subsequently arrested two individuals suspected of involvement. | Позднее Ливанские вооруженные силы арестовали двух человек по подозрению в причастности. | 
| Armed members of the opposition subsequently stripped the tank of its machine gun. | Позднее вооруженные члены оппозиции сняли с этого танка пулемет. | 
| A position will be adopted subsequently. | Решение по ним будет принято позднее. | 
| They include three men and one juvenile subsequently transferred to Guantanamo via Afghanistan: | В их числе три мужчины и одно несовершеннолетнее лицо, позднее переведенное в Гуантанамо через Афганистан: | 
| UNFPA subsequently informed the Board that it does not act as a procurement agent in third-party procurement transactions. | Позднее ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что в операциях по закупкам для третьих сторон он не выступает в качестве закупочного агента. |