| It would subsequently be presented to potential bilateral and multilateral sources to seek their contributions. | Впоследствии она будет представлена потенциальным двусторонним и многосторонним источникам помощи, которым будет предложено внести свой вклад в ее осуществление. |
| UNDP was subsequently accorded permanent observer status in DAC. | Впоследствии ПРООН был предоставлен статус постоянного наблюдателя при Комитете по помощи в целях развития. |
| Shelling subsequently resumed on 10 and 11 February, seriously disrupting humanitarian efforts. | Впоследствии - 10 и 11 февраля - возобновились артиллерийские обстрелы, которые серьезным образом препятствовали гуманитарной деятельности. |
| Elections subsequently postponed until November 1993. | Впоследствии выборы были перенесены на ноябрь 1993 года. |
| Indicates that reservation/declaration was subsequently withdrawn. | Указывает на то, что оговорка/заявление впоследствии были сняты. |
| This stay of execution was subsequently granted. | Впоследствии эта отсрочка от приведения в исполнение смертного приговора была предоставлена. |
| She was subsequently re-employed on 25 July 1984. | Впоследствии, 25 июля 1984 года, она вновь была принята на работу. |
| The exemption for women was subsequently withdrawn in 1989. | Впоследствии, в 1989 году, исключение в отношении женщин было отменено. |
| Both were subsequently killed without judicial procedure. | Впоследствии оба они были казнены без применения судебной процедуры. |
| An amount of $11,400 was subsequently liquidated. | Сумма в размере 11400 долл. США была впоследствии погашена. |
| An internal report was submitted subsequently (coordination and support). | Впоследствии был представлен внутренний доклад о проделанной работе (координация и поддержка). |
| The medical examinations performed subsequently indicated that all of them were clinically healthy. | На основании проведенных впоследствии медицинских осмотров было установлено, что состояние здоровья всех указанных лиц являлось удовлетворительным. |
| He was said to be subsequently unable to stand erect. | Впоследствии, как сообщается, он был не в состоянии стоять прямо. |
| The Government subsequently accepted the recommendation and the Education Regulations were amended accordingly. | Впоследствии правительство согласилось с данной рекомендацией и, таким образом, в Положения об образовании были внесены соответствующие поправки. |
| Fourteen of these people were subsequently beaten brutally by police using truncheons. | Впоследствии 14 из этих людей подверглись жестокому избиению со стороны сотрудников полиции, которые применяли дубинки. |
| Many successful grantees subsequently seek and receive additional capital for business expansion from credit programmes. | Впоследствии многие лица, получившие субсидии, испрашивают и получают дополнительные финансовые средства для расширения своих предприятий за счет программ кредитования. |
| Some $5,300 was subsequently recovered from serving military observers. | С продолжающих службу военных наблюдателей было впоследствии взыскано 5300 долл. США. |
| Two staff members were immediately suspended, one of whom was subsequently reinstated. | Два штатных сотрудника были немедленно отстранены от работы, один из которых был впоследствии восстановлен в должности. |
| Law on arms and ammunition, as subsequently amended. | Закон об оружии и боеприпасах с внесенными в него впоследствии поправками. |
| The ICRC also subsequently disproved this claim. | Впоследствии это заявление было опровергнуто Международным комитетом Красного Креста. |
| Seven political parties subsequently issued a joint communiqué condemning the statements allegedly made by CNDD-FDD members. | Впоследствии семь политических партий издали совместное коммюнике, осуждающее заявления, которые, как утверждалось, были сделаны членами НСЗД-СЗД. |
| Key stakeholders subsequently used the evaluation recommendations to prepare country-specific and concrete action plans. | Впоследствии основные заинтересованные участники использовали содержащиеся в этой оценке рекомендации для подготовки конкретных планов действий по отдельным странам. |
| Any assigned amount retired by an Annex I Party shall not be subsequently transferred. | Любое установленное количество, выведенное из обращения Стороной, включенной в приложение I, не подлежит впоследствии передаче. |
| An agreement was signed with an American university and volunteers were subsequently deployed. | Было подписано соглашение с одним из американских университетов, добровольцы из которого были впоследствии направлены на работу. |
| Contracts which have been continued may subsequently be assigned for value. | Контракты, исполнение которых было продолжено, могут впоследствии быть уступлены за определенную цену. |