Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Subsequently - Впоследствии"

Примеры: Subsequently - Впоследствии
This fact has hampered the investigation, since it has been impossible to track down the origin of the explosives, which subsequently could lead to the perpetrators. Это обстоятельство затруднило расследование, поскольку не позволило отследить происхождение взрывчатых веществ, которое впоследствии могло бы навести на след виновников.
These definitions, which were subsequently adopted by the General Assembly, are as follows. К этим определениям, которые впоследствии были приняты Генеральной Ассамблеей, относятся:
To achieve a smooth departure process while ensuring that limited operational capability is maintained, battalions will be declared non-operational sequentially and will subsequently be repatriated. Для обеспечения процесса беспрепятственного вывода при сохранении ограниченного оперативного потенциала батальоны будут один за другим объявляться небоевыми и впоследствии будут выводиться.
All chemical weapons production capacity must be inactivated and subsequently destroyed or converted for peaceful purposes, subject to stringent verification by the OPCW. Все потенциалы по производству химического оружия должны быть выведены из строя и впоследствии уничтожены или переориентированы на мирные цели под строгим контролем ОЗХО.
Based on this recommendation, the General Assembly, in paragraph 16 of its resolution 59/17 of 29 October 2004, subsequently decided to appropriate the full amount. С учетом этой рекомендации Генеральная Ассамблея в пункте 16 своей резолюции 59/17 от 29 октября 2004 года постановила впоследствии ассигновать всю сумму.
This survey was subsequently supplemented by the Special Rapporteur, with a particular emphasis on processes of domestic legal and constitutional reform, judicial decisions, and the practice of international human rights bodies. Впоследствии Специальный докладчик дополнил этот обзор, уделив особое внимание процессам внутренней законодательной и конституционной реформы, судебным решениям и практике международных правозащитных органов.
Background: At the last session the main text of the standard layout was finalized and subsequently adopted by the working party. Справочная информация: На прошлой сессии был окончательно доработан основной текст типовой формы стандартов, который впоследствии был утвержден Рабочей группой.
A highly fruitful exchange of views ensued at the end of which participants made comments which were subsequently incorporated into the recommendations and plan of action. Затем состоялся весьма плодотворный обмен мнениями, который дал возможность сформулировать замечания, впоследствии учтенные при подготовке рекомендаций и плана действий.
National water strategies may be more effective if integrated assessments embrace this issue of scale and ethics and subsequently integrate such concepts into poverty-reduction strategies or national sustainable development plans. Эффективность национальных стратегий водоснабжения можно повысить в том случае, если комплексные оценки охватывают этот вопрос с точки зрения его масштабов и этики и впоследствии обеспечивают включение таких концепций в стратегии борьбы с нищетой или национальные планы устойчивого развития.
The Department of Peacekeeping Operations reported that it had subsequently reduced and streamlined the list of functional titles and circulated it for review to the relevant substantive and technical offices. Департамент операций по поддержанию мира сообщил о том, что он впоследствии сократил и упорядочил перечень функциональных наименований и распространил его для рассмотрения среди соответствующих основных и технических подразделений.
Finally, it was understood that the technical assistance programmes mentioned by the Expert Group were in line with the technical cooperation strategy subsequently adopted by UNCTAD. Наконец, было подчеркнуто, что программа технической помощи, упомянутая Группой экспертов, соответствует стратегии технического сотрудничества, принятой впоследствии ЮНКТАД.
From 1999 to the present moment no case has been documented of theft or use of a blank Bulgarian passport document, subsequently completed with arbitrary particulars. С 1999 года по настоящее время не было случаев кражи или использования бланков болгарских паспортов, которые бы впоследствии были заполнены произвольно.
Mr. Papadopoulos subsequently indicated his desire that the Foundation Agreement not be endorsed prior to referendum, a view which was taken on board and conveyed to the Security Council. Г-н Пападопулос впоследствии выразил желание, чтобы Основополагающее соглашение не утверждалось до проведения референдума - мнение, которое было принято к сведению и передано Совету Безопасности.
An official investigation was subsequently launched by the President's office and the military, which confirmed the irregular nature of the internal movement of weapons conducted under the authority of the Vice-President. Впоследствии канцелярия президента и вооруженные силы начали официальное расследование, которое подтверждает незаконный характер этого внутреннего перемещения оружия, осуществлявшегося с санкции вице-президента Бембы.
In response, MONUC attack helicopters opened rocket fire, which scattered the men, who subsequently fled in the direction of the Rwandan border. В ответ вертолеты огневой поддержки МООНДРК нанесли ракетные удары, в результате которых нападавшие рассеялись и впоследствии бежали в направлении руандийской границы.
The mission was subsequently informed in more detail about the two-phase plan of the Government of the Democratic Republic of the Congo to settle this problem, with the assistance of MONUC. Миссия впоследствии была подробно проинформирована о двухэтапном плане правительства Демократической Республики Конго по решению этой проблемы при поддержке МООНДРК.
UNMIL subsequently identified 3,175 of those weapons during the disarmament process, which is a return rate of around 63.5 per cent. Впоследствии МООНЛ в ходе процесса, демобилизации и разоружения выявила 3175 единиц этого оружия, что составляет приблизительно 63,5 процента от его общего количества.
Two of these paintings were supported by the same invoice as the painting that had been claimed and subsequently withdrawn by the claimant. Права собственности на две из этих картин подтверждались тем же самым счетом-фактурой, что и картина, указываемая в претензии, которая впоследствии была отозвана заявителем.
The Government subsequently assured the Representative that this would indeed be the case, and explained that new legislation to that effect was being drafted. Правительство впоследствии заверило Представителя, что это действительно будет сделано, и пояснило, что с этой целью разрабатывается новое законодательство.
Such a management tool was subsequently developed by the regional legal adviser of the United Nations Office on Drugs and Crime for Latin America and the Caribbean. Такое пособие было впоследствии подготовлено региональным советником по правовым вопросам Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности для стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
In order to gather further information, the secretariat subsequently carried out a survey of projects and programmes implemented by these organizations since the first meeting of the Parties. Для сбора дополнительной информации секретариат впоследствии провел обзор проектов и программ, осуществляемых этими организациями со времени проведения первого совещания Сторон.
The pilot will be evaluated in October 2005. It is expected that the programme will be subsequently extended to other locations. Экспериментальная программа будет проанализирована в октябре 2005 года, и предполагается, что впоследствии она будет распространена на другие районы.
In Ethiopia, UNICEF reported that, on average, 69 per cent of girls were being abducted and subsequently forced to marry their attackers. Как сообщил ЮНИСЕФ, в Эфиопии в среднем 69 процентов девочек похищаются и впоследствии принуждаются к вступлению в брак со своими похитителями.
The Pay Equity Act originally provided for a proxy comparison method for public sector jobs, which was subsequently struck from the Act in 1996. Законом о равенстве в выплате труда первоначально предусматривалось применение метода сопоставления с оплатой на приравниваемых рабочих местах применительно к рабочим местам в государственном секторе, который впоследствии был изъят из этого Закона в 1996 году.
That particular part of the Classification was subsequently revised in meetings of the Technical Subgroup and in a special meeting convened by the Food and Agriculture Organization of the United Nations. Эта конкретная часть Классификации была впоследствии пересмотрена в ходе заседаний Технической подгруппы и в рамках специального совещания, проведенного Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций.