UNAVEM also established a Mine Clearance Training Centre, where some 350 Angolan nationals received instruction and were subsequently formed into seven demining brigades. |
КМООНА также создала учебный центр по разминированию, в котором прошли подготовку приблизительно 350 ангольцев, из числа которых было впоследствии сформировано семь бригад по разминированию. |
The Legislative elections were held on 13 April 1997 but were subsequently annulled due to serious problems with the conduct of the elections. |
Выборы в законодательные органы состоялись 13 апреля 1997 года, однако впоследствии были аннулированы в связи с серьезными проблемами, возникшими при их проведении. |
This should subsequently be developed into appropriate action disaster reduction programmes by a team of local and international experts, in collaboration with the Government, non-governmental organizations and representatives of the vulnerable communities. |
Впоследствии на ее основе группой местных и международных экспертов в сотрудничестве с правительством, неправительственными организациями и представителями уязвимых общин должны быть подготовлены соответствующие программы действий по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Persons who have entered the country illegally and have subsequently been identified by the authorities. |
лица, которые въехали в страну нелегально и впоследствии были идентифицированы в качестве таковых органами власти; |
However, the decision had been subsequently overturned and the case transferred to a regional court where it was still awaiting consideration. |
Однако это решение было впоследствии отменено, и дело было передано в районный суд, где оно пока еще не рассматривалось. |
In October 1997 an expert group meeting is planned on that subject and a handbook on the topic will be published subsequently. |
В октябре 1997 года запланировано проведение совещания группы экспертов по этому вопросу, и впоследствии будет опубликовано соответствующее руководство. |
She subsequently mailed it to the local police station. English |
Она впоследствии отправила ее по почте в местный полицейский участок. |
I subsequently learned that commendable efforts were made, but the meeting between the two, regrettably, did not take place. |
Впоследствии я узнал, что были предприняты весьма похвальные усилия, однако встреча между этими делегациями, к сожалению, не состоялась. |
In marine systems, planktonic algae are a major carbon sink and emit considerable amounts of dimethylsulphide, which subsequently have a strong influence on cloud formation. |
В морских системах планктонические водоросли являются основным поглотителем углерода и выделяют значительное количество диметилсульфида, который впоследствии оказывает значительное воздействие на образование облаков. |
They subsequently sought a dialogue with the Government, which had just announced that steps were being taken to address their financial concerns. |
Впоследствии члены Комитета пытались установить диалог с правительством, которое в тот момент заявило о том, что предпринимаются шаги в целях разрешения их финансовых проблем. |
The subsidiary bodies have subsequently met during three additional two-week sessions as follows: |
Впоследствии вспомогательные органы провели три дополнительные сессии продолжительностью две недели каждая: |
Some detainees, subsequently transferred to the National Penitentiary, were ill-treated by prison guards, but high-ranking prison officials claimed that other detainees were responsible. |
Некоторые задержанные, которые впоследствии были переведены в Центральную тюрьму, подверглись жестокому обращению со стороны тюремных надзирателей, однако высокопоставленные сотрудники тюрьмы заявили, что виноваты были другие задержанные. |
The draft decision, incorporating the revisions, was subsequently reissued and read as follows: |
Этот проект решения с внесенными в него изменениями был впоследствии переиздан и гласит следующее: |
Further, pursuant to the procedure, the mandates of country rapporteurs are established first by the Commission on Human Rights and subsequently confirmed/endorsed by the Economic and Social Council. |
Кроме того, в соответствии с этой процедурой мандаты страновых докладчиков устанавливаются сначала Комиссией по правам человека и впоследствии подтверждаются/утверждаются Экономическим и Социальным Советом. |
The Committee was subsequently informed, upon request, that total regular budget resources for liaison offices for 2000-2001, as compared with 1998-1999, are as shown in the table below. |
Комитет впоследствии был проинформирован, по его просьбе, о том, что на 2000-2001 годы (по сравнению с 1998-1999 годами) для отделений связи из регулярного бюджета выделяется общий объем ресурсов, показанный в таблице ниже. |
Despite an almost 100 per cent budget implementation rate, large amounts of prior-period obligations that had been included in the performance reports as expenditures had been subsequently cancelled. |
Несмотря на почти 100-процентный показатель выполнения бюджета, впоследствии были упразднены суммы обязательств за предыдущие периоды, которые были указаны в отчетах в качестве расходов. |
These were subsequently submitted to the Consultative Committee on Programme and Operational Questions as input into its ongoing work on operational questions. |
Впоследствии они были представлены Консультативному комитету по программам и оперативным вопросам в качестве материалов для учета в его текущей работе по оперативным вопросам. |
IACSD subsequently requested the Task Force to finalize the preparation of a system-wide work plan on energy, atmosphere and transport for the period up to 2001. |
МКУР впоследствии обратился к этой целевой группе с просьбой завершить подготовку общесистемного плана работы по вопросам энергетики, атмосферы и транспорта на период до 2001 года. |
The operational decision making and coordinating body, the so called Operative Committee - OPC, was subsequently established in 1998 with participation from law enforcement authorities from all CBSS countries. |
Впоследствии в 1998 году при участии представителей правоохранительных органов всех стран СГБМ был учрежден орган оперативного управления и координации, так называемый Оперативный комитет. |
The UNOCI presence was subsequently reinforced in and around Duékoué, where some 350 troops are now providing support to the Defence and Security Forces. |
Впоследствии присутствие ОООНКИ было усилено в районе Дуэкуэ и вокруг него, где порядка 350 военнослужащих в настоящее время оказывают поддержку Ивуарийским силам обороны и безопасности. |
All 41 political prisoners, who had been in prison for only four months at the most, had subsequently been released. |
Впоследствии были освобождены все политические заключенные, т.е. 41 человек, которые содержались в тюрьме в течение, самое большее, четырех месяцев. |
This reflected a policy, subsequently confirmed by the Government in 1996, to give sectoral ministries responsibility for managing and coordinating donor contributions to their respective sectors. |
Это стало следствием решения, впоследствии подтвержденного правительством в 1996 году, возложить на отраслевые министерства ответственность за управление помощью, предоставляемой донорами их соответствующим отраслям, и ее координацию. |
As far as the CWC is concerned, it is well known that Ukraine has signed and subsequently ratified this milestone treaty which should now be implemented by the international community. |
Что касается КХО, то хорошо известно, что Украина подписала и впоследствии ратифицировала этот эпохальный договор, который сейчас надлежит осуществлять международному сообществу. |
It was because the reorganization dealt with by the JIU report did not function as conceived that the Department was subsequently reorganized. |
Это обусловлено тем, что реорганизации, в том виде, в каком она рассматривалась в докладе ОИГ, не происходило, поскольку Департамент был впоследствии реорганизован. |
Two Member States, Italy and Finland, have subsequently signed the model agreement, on 6 February and 7 May 1997, respectively. |
Впоследствии типовое соглашение подписали два государства-члена - Италия и Финляндия, - которые сделали это соответственно 6 февраля и 7 мая 1997 года. |