Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Subsequently - Впоследствии"

Примеры: Subsequently - Впоследствии
These children were subsequently reportedly used by soldiers and militia members as human shields, placing them in front of the windows of buses carrying military personnel into the raid on the village. Согласно поступившей информации, солдаты и ополченцы впоследствии использовали этих детей в качестве живых щитов, заставив их заслонять собой окна автобусов, на которых эти военные въехали в деревню для совершения нападения.
The Group of Experts subsequently informed the Chief of Staff of FRCI of its safety concerns and was told that a technical mission would visit to assess all the safety aspects of the storage. Впоследствии Группа экспертов информировала начальника штаба РСКИ о своей обеспокоенности положением в плане безопасности и получила заверения в том, что для оценки всех аспектов, связанных с безопасностью хранения, будет направлена техническая миссия.
It was subsequently learned that the owner of the store, Jamil al-Hussein, who was taken to the Ibn al-Nafis Hospital, is a chief warrant officer in the law enforcement forces. Впоследствии было установлено, что владелец этого магазина Джамаль аль-Хусейн, который был доставлен в госпиталь Ибн аль-Нафис, является страшим уорент-офицером в правоохранительных силах.
Chiribanya subsequently held a series of meetings with armed group leaders during which he claimed full support from the Rwandan Government to pursue open rebellion against Kabila in order to obtain the secession of the eastern Congo. Впоследствии Ширибанья провел ряд встреч с лидерами вооруженных групп, в ходе которых он утверждал, что правительство Руанды полностью поддерживает идею открытого восстания против Кабилы с целью добиться отделения восточной части Конго.
We may note at this point that the issue of girls' and women's education has been a prominent theme in the extensive discussions at the international conferences which have been held during the United Nations Decade for Women (1975-1985) and subsequently. В связи с этим мы можем отметить, что образование девочек и женщин было главной темой широкого обсуждения на международных конференциях, которые проводились в течение Десятилетия женщины Организации Объединенных Наций (1975 - 1985 годы) и впоследствии.
In providing assistance to the Under-Secretary-General for Management, the Management Evaluation Unit reviews requests while identifying trends and systemic issues, which are subsequently set out in its reports. В порядке содействия заместителю Генерального секретаря по вопросам управления Группа управленческой оценки изучает запросы, выявляя при этом тенденции и системные проблемы, которые впоследствии находят отражение в ее докладах.
The LS option was thus introduced on an experimental basis at the Secretariat headquarters in New York in March 1990, extended to other established duty stations in 1992, and subsequently extended several times. Таким образом, система ЕВ была внедрена на экспериментальной основе в Центральных учреждениях в Нью-Йорке в марте 1990 года, распространена на другие постоянные места службы в 1992 году и впоследствии неоднократно продлевалась.
The outcome of the assessment of AMISOM will be submitted to the African Union Peace and Security Council and subsequently to the Security Council of the United Nations. Результаты оценки деятельности АМИСОМ будут представлены на рассмотрение Совета мира и безопасности Африканского союза и, впоследствии, Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
These groups, which benefited from the flow of arms emanating from the looted Libyan and later Malian military depots subsequently extended their control to all three northern regions of Mali (Gao, Kidal and Timbuktu). Эти группы, воспользовавшись притоком оружия из разграбленных мародерами ливийских и, позднее, малийских военных складов, впоследствии стали контролировать все три северных региона Мали (Гао, Кидаль и Томбукту).
The General Assembly subsequently adopted resolution 67/251 of 13 March 2013, by which it changed the name of the governing body of UNEP in accordance with decision 27/2. Генеральной Ассамблеей впоследствии была принята резолюция 67/251 от 13 марта 2013 года, в которой Генеральная Ассамблея изменила наименование управляющего органа ЮНЕП в соответствии с решением 27/2.
The Electoral Code was adopted on 11 February 2000 and subsequently amended in 2000, 2003, 2006, 2010 and 2011. Избирательный кодекс был принят 11 февраля 2000 года, и впоследствии в 2000, 2003, 2006, 2010 и 2011 годах в него вносились изменения.
A peaceful protestor was subsequently sentenced to three years and six months in a labour colony on charges of mass disorder, for his participation in peaceful protests. Впоследствии один из мирных демонстрантов за участие в мирных акциях протеста был приговорен к трем годам и шести месяцам в исправительно-трудовой колонии по обвинению в организации массовых беспорядков.
The information provided by IMIS is provided on a modified cash basis and subsequently reworked to a full accrual basis by the Fund. Поступающая из ИМИС информация состоит из данных, которые составлены на основе модифицированного кассового метода и которые впоследствии пересчитываются Фондом в соответствии с методом полного начисления.
As no party identified itself to serve as lead country for further developing the legal analysis, a consultant was subsequently hired for the purpose of assisting the Secretariat. Поскольку ни одна из Сторон не предложила взять на себя функции ведущей страны для дальнейшей разработки правового анализа, впоследствии для оказания помощи секретариату был привлечен один консультант.
On 7 May 2012, the Secretariat received from the consultant company the revised draft technical guidelines, which were subsequently posted on the Basel Convention website for comments by the small intersessional working group, parties and other stakeholders. Секретариат 7 мая 2012 года получил от этой компании пересмотренный проект технических руководящих принципов, впоследствии размещенный на веб-сайте Базельской конвенции на предмет получения замечаний небольшой межсессионной группы, Сторон и других заинтересованных субъектов.
Mr. Cuna subsequently reported that the contact group had reached agreement on draft elements of text for defining best available techniques, which was set out in a conference room paper. Впоследствии г-н Куна заявил, что контактная группа пришла к общему мнению по проекту элементов текста, касающегося определения наилучших имеющихся методов.
The information provided indicated that mining activities involving the extraction of large quantities of ore, with tailings subsequently deposited in mining areas, constituted a major release source to both land and water. В представленной информации указывается, что основным источником высвобождения на суше и в воду является деятельность по добыче полезных ископаемых, сопровождающаяся извлечением большого количества руды с остающимися впоследствии в районе добычи "хвостами".
The staff members subsequently voluntarily corrected their account of events to investigators, and there was no evidence that they were at fault in the collision. Впоследствии сотрудники добровольно сообщили следователям скорректированную информацию о реальных событиях, и фактов, подтверждающих их вину в дорожно-транспортном происшествии, не было.
The Commission held a preliminary exchange of views, noting that decisions on the priority of these issues and on issues of future work would subsequently be made under agenda item 16 (see paras. 292-332 below). Комиссия провела предварительный обмен мнениями, отметив, что решения о приоритетности этих вопросов и по вопросам будущей работы будут впоследствии приняты при рассмотрении пункта 16 (см. пункты 292-332 ниже).
During the initial phase of the project, from November 2012 to February 2013, UNESCO had organized the first stakeholder's consultative meeting and, subsequently, it had produced contextual studies for key crisis-prone geographical zones. На начальном этапе этого проекта - с ноября 2012 года по февраль 2013 года - ЮНЕСКО организовала первую консультативную встречу заинтересованных сторон, и впоследствии она подготовила контекстуальные исследования по главным подверженным кризисам географическим зонам.
Each petitioner has also had an opportunity to respond to that case and be heard by the decision maker through the information imparted to the Ombudsperson in the dialogue phase and subsequently captured in the comprehensive report. Каждый петиционер также имел возможность отреагировать на это дело и быть заслушанным органом, принимающим решение, посредством информации, переданной Омбудсмену на этапе диалога и впоследствии отраженной во всеобъемлющем докладе.
The case was subsequently referred both to the Court of Appeal and to the Supreme Court. On 27 April 2011, the Supreme Court delivered its verdict. Впоследствии это дело рассматривалось Апелляционным и Верховным судами. 27 апреля 2011 года Верховный суд вынес по нему окончательное решение.
The document was made available for review from 17 June to 28 July 2013, and has subsequently been revised by the secretariat to take account of comments received. Документ был представлен для обзора в период с 17 июня по 28 июля 2013 года и впоследствии был пересмотрен секретариатом с целью учета полученных замечаний.
A draft resolution introduced by the members of the De-Alerting Group, entitled "Decreasing the operational readiness of nuclear weapons systems", was subsequently adopted by the General Assembly (resolution 67/46). Представленный Группой за снятие с боевого дежурства проект резолюции, озаглавленный «Понижение уровня боевой готовности систем ядерных вооружений», был впоследствии принят Генеральной Ассамблеей (резолюция 67/46).
He emphasized that the selection of fully committed corporate and governmental partners from the outset was key, especially given the problem of high costs for first movers to put in place supportive infrastructures whose benefits could subsequently be captured by all. Выступавший подчеркнул, что ключевое значение имеет выбор с самого начала ответственных партнеров со стороны корпораций и государства, особенно учитывая высокие первоначальные затраты "первопроходцев" на создание поддерживающей инфраструктуры, преимуществами которой впоследствии могут воспользоваться все.