Replaced subsequently by Emna Lazougli (Tunisia). |
Впоследствии его заменила Эмна Лазугли (Тунис). |
Those views were subsequently taken into account and the United Nations had issued the code as an amendment to its staff rules and regulations. |
Эти мнения были впоследствии учтены, и Организация Объединенных Наций опубликовала кодекс в качестве поправки к своим Правилам и Положениям о персонале. |
Indeed, it was subsequently stated in the Working Group that the entire last phrase was superfluous and could be deleted. |
Действительно, впоследствии в Рабочей группе было заявлено, что вся последняя фраза была излишней и ее можно было бы исключить. |
Most of them are aimed at establishing free trade areas and subsequently a customs union through the fixing of a common tariff. |
Большинство их нацелено на создание зон свободной торговли и впоследствии таможенного союза на основе установления общего тарифа. |
He was subsequently appointed Minister for Trade and Production. |
Впоследствии он был назначен министром труда и производства. |
Ecuador had subsequently submitted the requested plan of action. |
Впоследствии Эквадор представил испрошенный план действий. |
Five schools were trained to carry out self-assessments and three of those schools were subsequently inspected. |
В пяти школах была осуществлена подготовка по вопросам самооценки, и три из них впоследствии стали объектами инспекционной проверки. |
Saudi Arabia had subsequently submitted its outstanding data on 26 May 2007. |
Впоследствии Саудовская Аравия представила свои несообщенные данные 26 мая 2007 года. |
An act formulated by an unauthorized person would be invalid unless it is subsequently confirmed by the State. |
Акт, сформулированный не уполномоченным на то лицом, является недействительным, если впоследствии он не подтверждается государством. |
All statements subsequently made by the Government of Eritrea had been designed to mislead the international community and to cover up its inhumanity. |
Все заявления, сделанные впоследствии правительством Эритреи, были направлены на обман международного сообщества и сокрытие его негуманных действий. |
It was doubtful whether a unilateral act formulated by a person not authorized to do so could subsequently be approved by that person's State. |
Представляется сомнительным, чтобы односторонний акт, сформулированный неправомочным лицом, впоследствии мог быть утвержден государством этого лица. |
The Security Council subsequently took the same position. |
Впоследствии Совет Безопасности занял такую же позицию. |
The relevant provisions are contained in the Law on Prosecutors of 20 June 1985, as subsequently amended. |
Соответствующие нормы вошли в Закон о прокуратуре от 20 июня 1985 года с внесенными в него впоследствии поправками. |
The World Medical Association adopted similar ethical standards in the Declaration of Tokyo, which was subsequently adopted by the American Medical Association. |
Всемирная медицинская ассоциация приняла аналогичные этические нормы в Токийской декларации, которая впоследствии была принята Американской медицинской ассоциацией111. |
The Board subsequently agreed to discuss the report at the annual session of 2006. |
Совет впоследствии принял решение обсудить этот доклад на ежегодной сессии 2006 года. |
The first partner in CETP was the World Bank that subsequently has developed it as part of its own support to NGOs. |
Первым партнером в рамках ПООППО был Всемирный банк, который впоследствии расширил ее как часть собственных усилий в поддержку НПО. |
Reportedly, they were subsequently reinstated; |
Согласно сообщениям, они были впоследствии восстановлены в должности; |
This timetable was subsequently confirmed by the Council in its resolution 1534 of 26 March 2004. |
Этот график был впоследствии подтвержден Советом Безопасности в его резолюции 1534 от 26 марта 2004 года. |
He was subsequently removed from the United States. |
Впоследствии он был вывезен из Соединенных Штатов. |
The authorities subsequently confirmed that all the individuals had been released and would not be prosecuted. |
Впоследствии власти подтвердили, что все эти лица были действительно освобождены и что они не подвергнутся уголовному преследованию. |
Two workshops on renewable energies were held in central Asia in 1997 but the programme was subsequently phased out. |
В 1997 году в Центральной Азии было проведено два рабочих совещания по возобновляемым источникам энергии, однако впоследствии эта программа была закрыта. |
All documents must also subsequently be made available to the UNFCCC secretariat in original form. |
Впоследствии в секретариат ООН должны быть представлены оригиналы всех документов. |
These frequently occurring observations contributed to unsatisfactory audit ratings both in prior years and subsequently in 2005. |
Эти часто повторяющиеся замечания способствовали вынесению негативных заключений по итогам ревизий как в предыдущие годы, так и впоследствии в 2005 году. |
The Special Rapporteur subsequently submitted five reports from the fifty-second to fifty-sixth sessions of the Commission. |
Впоследствии Специальный докладчик представил пять докладов в период между пятьдесят второй и пятьдесят шестой сессиями Комиссии. |
The Office subsequently issued a note that guided the Panel in all its exchanges with such parties. |
Впоследствии Управление опубликовало записку, в которой содержались руководящие принципы для Группы в отношении всех контактов с представителями таких сторон. |