| Replaced subsequently by Emna Lazougli (Tunisia). | Впоследствии его заменила Эмна Лазугли (Тунис). | 
| Those views were subsequently taken into account and the United Nations had issued the code as an amendment to its staff rules and regulations. | Эти мнения были впоследствии учтены, и Организация Объединенных Наций опубликовала кодекс в качестве поправки к своим Правилам и Положениям о персонале. | 
| Indeed, it was subsequently stated in the Working Group that the entire last phrase was superfluous and could be deleted. | Действительно, впоследствии в Рабочей группе было заявлено, что вся последняя фраза была излишней и ее можно было бы исключить. | 
| Most of them are aimed at establishing free trade areas and subsequently a customs union through the fixing of a common tariff. | Большинство их нацелено на создание зон свободной торговли и впоследствии таможенного союза на основе установления общего тарифа. | 
| He was subsequently appointed Minister for Trade and Production. | Впоследствии он был назначен министром труда и производства. | 
| Ecuador had subsequently submitted the requested plan of action. | Впоследствии Эквадор представил испрошенный план действий. | 
| Five schools were trained to carry out self-assessments and three of those schools were subsequently inspected. | В пяти школах была осуществлена подготовка по вопросам самооценки, и три из них впоследствии стали объектами инспекционной проверки. | 
| Saudi Arabia had subsequently submitted its outstanding data on 26 May 2007. | Впоследствии Саудовская Аравия представила свои несообщенные данные 26 мая 2007 года. | 
| An act formulated by an unauthorized person would be invalid unless it is subsequently confirmed by the State. | Акт, сформулированный не уполномоченным на то лицом, является недействительным, если впоследствии он не подтверждается государством. | 
| All statements subsequently made by the Government of Eritrea had been designed to mislead the international community and to cover up its inhumanity. | Все заявления, сделанные впоследствии правительством Эритреи, были направлены на обман международного сообщества и сокрытие его негуманных действий. | 
| It was doubtful whether a unilateral act formulated by a person not authorized to do so could subsequently be approved by that person's State. | Представляется сомнительным, чтобы односторонний акт, сформулированный неправомочным лицом, впоследствии мог быть утвержден государством этого лица. | 
| The Security Council subsequently took the same position. | Впоследствии Совет Безопасности занял такую же позицию. | 
| The relevant provisions are contained in the Law on Prosecutors of 20 June 1985, as subsequently amended. | Соответствующие нормы вошли в Закон о прокуратуре от 20 июня 1985 года с внесенными в него впоследствии поправками. | 
| The World Medical Association adopted similar ethical standards in the Declaration of Tokyo, which was subsequently adopted by the American Medical Association. | Всемирная медицинская ассоциация приняла аналогичные этические нормы в Токийской декларации, которая впоследствии была принята Американской медицинской ассоциацией111. | 
| The Board subsequently agreed to discuss the report at the annual session of 2006. | Совет впоследствии принял решение обсудить этот доклад на ежегодной сессии 2006 года. | 
| The first partner in CETP was the World Bank that subsequently has developed it as part of its own support to NGOs. | Первым партнером в рамках ПООППО был Всемирный банк, который впоследствии расширил ее как часть собственных усилий в поддержку НПО. | 
| Reportedly, they were subsequently reinstated; | Согласно сообщениям, они были впоследствии восстановлены в должности; | 
| This timetable was subsequently confirmed by the Council in its resolution 1534 of 26 March 2004. | Этот график был впоследствии подтвержден Советом Безопасности в его резолюции 1534 от 26 марта 2004 года. | 
| He was subsequently removed from the United States. | Впоследствии он был вывезен из Соединенных Штатов. | 
| The authorities subsequently confirmed that all the individuals had been released and would not be prosecuted. | Впоследствии власти подтвердили, что все эти лица были действительно освобождены и что они не подвергнутся уголовному преследованию. | 
| Two workshops on renewable energies were held in central Asia in 1997 but the programme was subsequently phased out. | В 1997 году в Центральной Азии было проведено два рабочих совещания по возобновляемым источникам энергии, однако впоследствии эта программа была закрыта. | 
| All documents must also subsequently be made available to the UNFCCC secretariat in original form. | Впоследствии в секретариат ООН должны быть представлены оригиналы всех документов. | 
| These frequently occurring observations contributed to unsatisfactory audit ratings both in prior years and subsequently in 2005. | Эти часто повторяющиеся замечания способствовали вынесению негативных заключений по итогам ревизий как в предыдущие годы, так и впоследствии в 2005 году. | 
| The Special Rapporteur subsequently submitted five reports from the fifty-second to fifty-sixth sessions of the Commission. | Впоследствии Специальный докладчик представил пять докладов в период между пятьдесят второй и пятьдесят шестой сессиями Комиссии. | 
| The Office subsequently issued a note that guided the Panel in all its exchanges with such parties. | Впоследствии Управление опубликовало записку, в которой содержались руководящие принципы для Группы в отношении всех контактов с представителями таких сторон. |