The Working Group proceeded with the consideration of the draft article recalling that it would subsequently be merged with article 47 bis. |
Рабочая группа приступила к рассмотрению данного проекта статьи с учетом того, что впоследствии она будет объединена со статьей 47 бис. |
When presenting its system, WHO has been using data that has been questioned subsequently by different countries. |
Представляя свою систему, ВОЗ использовала данные, которые впоследствии вызвали у различных стран ряд вопросов. |
The body of the person concerned had been identified and identification was subsequently confirmed by the family. |
Тело соответствующего лица было опознано, и результаты этого опознания были впоследствии подтверждены семьей. |
An action plan for implementing the recommendations was subsequently prepared and submitted to OIOS. |
Впоследствии был подготовлен план действий по осуществлению рекомендаций, который был представлен УСВН. |
Cameroon, El Salvador, Nicaragua and Swaziland subsequently joined the sponsors of the draft resolution.. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Камерун, Никарагуа, Сальвадор и Свазиленд. |
Armenia, Azerbaijan, Djibouti, Guinea-Bissau, Seychelles and South Africa subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Азербайджан, Армения, Гвинея Биссау, Джибути, Сейшельские Острова и Южная Африка. |
Two resident auditors were subsequently added, equivalent to one position. |
Впоследствии были добавлены две должности ревизора-резидента, расходы на которые были эквивалентны финансированию одной должности. |
1 The ad hoc expert group was subsequently established formally by a decision of the Economic and Social Council. |
1 Впоследствии эта Специальная группа экспертов была официально учреждена решением Экономического и Социального Совета. |
The constituent documents and the resolutions were subsequently reissued in an official publication by the SAICM Secretariat. |
Эти учредительные документы и резолюции были впоследствии повторно опубликованы в официальном издании секретариата СПМРХВ. |
An additional thematic cluster on humanitarian and refugees concerns was identified by the agencies and subsequently included. |
Еще одним тематическим направлением, определенным учреждениями и впоследствии включенным в число остальных, является гуманитарная помощь и помощь беженцам. |
The Government of Thailand subsequently reaffirmed its offer to host the Eleventh Congress. |
Впоследствии правительство Таиланда подтвердило свое предложение провести у себя в стране одиннадцатый Конгресс. |
Fortunately, sufficient voluntary contributions were subsequently received to allow for recruitment of the justice, human rights and police advisers. |
К счастью, впоследствии добровольные взносы были получены в достаточном объеме, позволяющем нанять советников по таким вопросам, как правосудие, права человека и деятельность полиции. |
Canada subsequently provided a second team upon the completion of the mandate of the first team. |
Впоследствии, по завершении мандата первой группы, Канада выделила вторую группу. |
The Committee agreed to extend an invitation to the Executive Director of UNICEF, who subsequently briefed the members of the Security Council. |
Комитет согласился направить приглашение Директору-исполнителю ЮНИСЕФ, которая впоследствии провела брифинг для членов Совета Безопасности. |
The workplan was subsequently modified and an updated version posted on the Convention website. |
Впоследствии в план работы были внесены изменения, и его уточненный вариант был размещен на веб-сайте Конвенции. |
The Secretary-General agreed to the idea and the dates were fixed subsequently for 2 and 3 June. |
Генеральный секретарь согласился с этим предложением, и впоследствии была определена дата ее проведения - 2 или 3 июня. |
Many subsequently move on to higher forms of secondary education. |
Впоследствии многие из них доходят до более высоких ступеней среднего образования. |
The latter subsequently decided to cancel the proposal. |
Канцелярия впоследствии решила отказаться от реализации этого предложения. |
They were subsequently ratified on 13 June 2000... |
Впоследствии они были ратифицированы 13 июня 2000 года... |
All DAC members subsequently introduced or strengthened measures in this connection... |
Все члены КСР впоследствии ввели или укрепили меры в этой связи... |
The Bureau subsequently selected four NGOs to receive financial support. |
Впоследствии Бюро отобрало четыре НПО для оказания финансовой поддержки. |
The passengers were subsequently killed in Bosnia and Herzegovina. |
Впоследствии эти пассажиры были убиты в Боснии и Герцеговине. |
Nonetheless, the closeness of the elections led to allegations of fraud, subsequently rejected by both domestic and international observers. |
Однако закрытый характер выборов повлек за собой обвинения в их фальсификации, которые впоследствии были опровергнуты и национальными, и международными наблюдателями. |
The meeting considered a draft operational framework prepared by UNCTAD which was subsequently revised based on comments and suggestions by the experts. |
На совещании был рассмотрен подготовленный ЮНКТАД проект оперативных принципов, в который впоследствии были внесены изменения с учетом замечаний и предложений экспертов. |
Replaced subsequently by Kiyoshi Koinuma (Japan). |
Впоследствии его заменил Киёси Койнума (Япония). |