| Recent experiences also prove that command structures must be clearly spelled out and subsequently fully adhered too. | Недавний опыт также доказывает, что командные структуры должны быть четко оговорены, и впоследствии эти договоренности должны соблюдаться в полном объеме. | 
| These costs are subsequently reimbursed by the organization. | Впоследствии эти расходы компенсируются этой организацией. | 
| The Board was subsequently informed that "a complete list of all UNEP publications is now being printed". | Впоследствии Комиссию информировали о том, что "полный перечень всех публикаций ЮНЕП в настоящее время находится в печати". | 
| Annex X to document A/49/375, which has been subsequently revised by the corrigendum, provides details of the deployment schedule. | В приложении Х к документу А/49/375, в которое впоследствии были внесены изменения в результате выпуска исправления, содержится подробная информация о сроках развертывания штата. | 
| In the nearby settlement of Karnei Shomron a bomb was discovered at a bus stop and was subsequently neutralized. | В расположенном неподалеку поселении Карней-Шомрон на автобусной остановке была обнаружена и впоследствии обезврежена бомба. | 
| The El Salvador and Mozambique programmes may be expanded subsequently at the subregional level. | Осуществляемые в Сальвадоре и Мозамбике программы могут быть впоследствии расширены на субрегиональном уровне. | 
| The Board was informed that the whole amount has been recovered through set-offs against invoices subsequently presented by the vendor. | Комиссия была информирована о том, что полная сумма переплаты возмещена посредством списания счетов-фактур, впоследствии представленных продавцом. | 
| The Court of Appeal subsequently acquitted Vincent Grant. | Впоследствии Апелляционный суд оправдал Винсента Гранта. | 
| The author lodged other applications for release subsequently, but the file does not provide further details. | Автор впоследствии подал ряд других просьб, однако в досье более подробной информации по этому вопросу не содержится. | 
| The Council subsequently brought the issue to the attention of the General Assembly, which adopted resolution 48/177 of 21 December 1993. | Впоследствии Совет обратил на этот вопрос внимание Генеральной Ассамблеи, которая приняла резолюцию 48/177 от 21 декабря 1993 года. | 
| The Committee was subsequently informed that the transitional Government had been installed on 7 March. | Впоследствии Комитет был информирован о том, что временное правительство было сформировано 7 марта. | 
| These recommendations were subsequently adopted by the Governing Council through its resolution 83/5 of 24 June 1983. | Эти рекомендации были впоследствии приняты Советом управляющих в его резолюции 83/5 от 24 июня 1983 года. | 
| Your predecessor as President, Mr. Ganev, subsequently conducted the negotiations with courage and wisdom. | Ваш предшественник на посту Председателя г-н Ганев впоследствии мужественно и мудро проводил переговоры. | 
| This emphasis was subsequently adopted by the Multilateral Working Group on Refugees. | Акцент на это сделала впоследствии Многосторонняя рабочая группа по беженцам. | 
| They were subsequently adopted by the Commission at its fourteenth session in 1993 for global implementation. | Впоследствии эти показатели были одобрены Комиссией на ее четырнадцатой сессии в 1993 году для глобального применения. | 
| A transcript of this exchange of views was subsequently made available to delegations. | Впоследствии делегациям была представлена запись этого обмена мнениями. | 
| If such State Party subsequently rescinds that jurisdiction, it shall notify the Secretary-General. | Если такое государство-участник впоследствии отказывается от такой юрисдикции, оно уведомляет об этом Генерального секретаря. | 
| Those experimental arrangements were subsequently extended, in the absence of any major objections. | Впоследствии этот экспериментальный период был продлен, что не вызвало существенных возражений. | 
| The remaining demonstrators continued to harass people as they left the reception and subsequently seven were arrested, partly for their own safety. | Оставшиеся демонстранты продолжали приставать к людям, покидавшим прием, и впоследствии семеро из них были арестованы, отчасти для обеспечения их собственной безопасности. | 
| It was subsequently established that they were unexploded devices which, fortunately, had caused no material or other damage. | Впоследствии было установлено, что это были неразорвавшиеся устройства, которые, к счастью, не причинили материального или иного ущерба. | 
| The Bosnian Croat and the Bosnian Serb sides subsequently informed the Co-Chairmen that their assemblies had ratified the Invincible Package. | Боснийская хорватская и боснийская сербская стороны впоследствии сообщили Сопредседателям о том, что их парламенты ратифицировали пакет договоренностей, достигнутых на Инвинсибл . | 
| That proposal had also been subsequently supported by the fourth meeting of chairpersons. | Это предложение было также впоследствии поддержано четвертым совещанием председателей. | 
| The Governing Council subsequently adopted decision 93/35. | Совет управляющих впоследствии принял решение 93/35. | 
| The helicopter subsequently landed at a military complex. | Впоследствии этот вертолет приземлился в военном комплексе. | 
| Another civilian who had witnessed the attack subsequently killed the assailant (see list). | Впоследствии нападавший убил еще одного гражданского жителя, который явился свидетелем нападения (см. список). |