Recent experiences also prove that command structures must be clearly spelled out and subsequently fully adhered too. |
Недавний опыт также доказывает, что командные структуры должны быть четко оговорены, и впоследствии эти договоренности должны соблюдаться в полном объеме. |
These costs are subsequently reimbursed by the organization. |
Впоследствии эти расходы компенсируются этой организацией. |
The Board was subsequently informed that "a complete list of all UNEP publications is now being printed". |
Впоследствии Комиссию информировали о том, что "полный перечень всех публикаций ЮНЕП в настоящее время находится в печати". |
Annex X to document A/49/375, which has been subsequently revised by the corrigendum, provides details of the deployment schedule. |
В приложении Х к документу А/49/375, в которое впоследствии были внесены изменения в результате выпуска исправления, содержится подробная информация о сроках развертывания штата. |
In the nearby settlement of Karnei Shomron a bomb was discovered at a bus stop and was subsequently neutralized. |
В расположенном неподалеку поселении Карней-Шомрон на автобусной остановке была обнаружена и впоследствии обезврежена бомба. |
The El Salvador and Mozambique programmes may be expanded subsequently at the subregional level. |
Осуществляемые в Сальвадоре и Мозамбике программы могут быть впоследствии расширены на субрегиональном уровне. |
The Board was informed that the whole amount has been recovered through set-offs against invoices subsequently presented by the vendor. |
Комиссия была информирована о том, что полная сумма переплаты возмещена посредством списания счетов-фактур, впоследствии представленных продавцом. |
The Court of Appeal subsequently acquitted Vincent Grant. |
Впоследствии Апелляционный суд оправдал Винсента Гранта. |
The author lodged other applications for release subsequently, but the file does not provide further details. |
Автор впоследствии подал ряд других просьб, однако в досье более подробной информации по этому вопросу не содержится. |
The Council subsequently brought the issue to the attention of the General Assembly, which adopted resolution 48/177 of 21 December 1993. |
Впоследствии Совет обратил на этот вопрос внимание Генеральной Ассамблеи, которая приняла резолюцию 48/177 от 21 декабря 1993 года. |
The Committee was subsequently informed that the transitional Government had been installed on 7 March. |
Впоследствии Комитет был информирован о том, что временное правительство было сформировано 7 марта. |
These recommendations were subsequently adopted by the Governing Council through its resolution 83/5 of 24 June 1983. |
Эти рекомендации были впоследствии приняты Советом управляющих в его резолюции 83/5 от 24 июня 1983 года. |
Your predecessor as President, Mr. Ganev, subsequently conducted the negotiations with courage and wisdom. |
Ваш предшественник на посту Председателя г-н Ганев впоследствии мужественно и мудро проводил переговоры. |
This emphasis was subsequently adopted by the Multilateral Working Group on Refugees. |
Акцент на это сделала впоследствии Многосторонняя рабочая группа по беженцам. |
They were subsequently adopted by the Commission at its fourteenth session in 1993 for global implementation. |
Впоследствии эти показатели были одобрены Комиссией на ее четырнадцатой сессии в 1993 году для глобального применения. |
A transcript of this exchange of views was subsequently made available to delegations. |
Впоследствии делегациям была представлена запись этого обмена мнениями. |
If such State Party subsequently rescinds that jurisdiction, it shall notify the Secretary-General. |
Если такое государство-участник впоследствии отказывается от такой юрисдикции, оно уведомляет об этом Генерального секретаря. |
Those experimental arrangements were subsequently extended, in the absence of any major objections. |
Впоследствии этот экспериментальный период был продлен, что не вызвало существенных возражений. |
The remaining demonstrators continued to harass people as they left the reception and subsequently seven were arrested, partly for their own safety. |
Оставшиеся демонстранты продолжали приставать к людям, покидавшим прием, и впоследствии семеро из них были арестованы, отчасти для обеспечения их собственной безопасности. |
It was subsequently established that they were unexploded devices which, fortunately, had caused no material or other damage. |
Впоследствии было установлено, что это были неразорвавшиеся устройства, которые, к счастью, не причинили материального или иного ущерба. |
The Bosnian Croat and the Bosnian Serb sides subsequently informed the Co-Chairmen that their assemblies had ratified the Invincible Package. |
Боснийская хорватская и боснийская сербская стороны впоследствии сообщили Сопредседателям о том, что их парламенты ратифицировали пакет договоренностей, достигнутых на Инвинсибл . |
That proposal had also been subsequently supported by the fourth meeting of chairpersons. |
Это предложение было также впоследствии поддержано четвертым совещанием председателей. |
The Governing Council subsequently adopted decision 93/35. |
Совет управляющих впоследствии принял решение 93/35. |
The helicopter subsequently landed at a military complex. |
Впоследствии этот вертолет приземлился в военном комплексе. |
Another civilian who had witnessed the attack subsequently killed the assailant (see list). |
Впоследствии нападавший убил еще одного гражданского жителя, который явился свидетелем нападения (см. список). |