And he was also subsequently appointed by Mr. Kofi Annan as Secretary-General of the Conference on Disarmament. |
А впоследствии он также был назначен г-ном Кофи Аннаном Генеральным секретарем Конференции по разоружению. |
Other laws appeared subsequently, expanding the theoretical scope of the Family Code, basically relating to the protection of children and adolescents. |
Впоследствии появились другие правовые нормы, расширяющие теоретические рамки Семейного кодекса, связанные в основном с защитой детей и подростков. |
In 2006, the organization entered a tripartite memorandum of understanding with UNEP and UN-Habitat that has subsequently been extended. |
В 2006 году организация подписала трехсторонний меморандум о взаимопонимании с ЮНЕП и ООН-Хабитат, срок которого впоследствии был продлен. |
The SBSTA welcomed the submissions subsequently received from Parties on their experience in using the guidelines. |
ВОКНТА приветствовал представления, впоследствии полученные от Сторон, относительно опыта использования этих Руководящих принципов. |
In the light of that lack of agreement a declaration signed by a number of Parties was subsequently introduced. |
Ввиду отсутствия договоренности впоследствии была представлена декларация, подписанная рядом Сторон. |
A synthesis report with policy options was subsequently prepared from the findings in the three Panel reports. |
Доклад с обобщением информации и указанием стратегических вариантов составляется впоследствии на основе выводов и заключений, содержащихся в трех докладах Группы. |
The consolidated paper prepared by the secretariat was subsequently discussed in plenary session. |
Объединенный документ, подготовленный секретариатом, был впоследствии обсужден на пленарном заседании. |
TRAC-2 resources are subsequently assigned by UNDP to programme countries. |
Впоследствии ПРООН ассигнует ресурсы ПРОФ-2 странам осуществления программ. |
A more comprehensive summary was subsequently issued as a document of the United Nations. |
Более полное резюме было впоследствии издано в качестве официального документа Организации Объединенных Наций. |
Those weapons are subsequently transported by pirogue, southwards on the Sassandra River to Lac Buyo. |
Это оружие впоследствии перевозится на пирогах на юг по реке Сассандра до озера Бюйо. |
The Government of the Sudan subsequently expressed its willingness for the Contact Group to meet in Khartoum before the end of April. |
Впоследствии правительство Судана выразило свое желание относительно того, чтобы Контактная группа провела заседание в Хартуме до конца апреля. |
Two of the injured soldiers were subsequently evacuated to a hospital in Khartoum. |
Двое из раненных солдат были впоследствии эвакуированы в госпиталь в Хартуме. |
This issue was subsequently resolved at the local level. |
Этот вопрос был впоследствии урегулирован на местном уровне. |
The Committee subsequently agreed to remove the name of the fifth individual. |
Впоследствии Комитет постановил исключить из перечня и пятого человека. |
These individuals subsequently returned across the Blue Line back into Lebanese territory. |
Впоследствии эти лица через «голубую линию» вернулись на территорию Ливана. |
The secretariat will subsequently make the guidance public and request comments before any reports are made. |
Впоследствии секретариат опубликует эти указания и запросит замечания до составления каких-либо докладов. |
As early as 2005, central banks were cognizant of excessive risk build-up in the banking system that subsequently grew to trigger the crisis. |
Еще в 2005 году центральные банки осознавали нарастание чрезмерных рисков в банковской системе, которые впоследствии и спровоцировали этот кризис. |
The Convention entered into force on 1 July 1975 and was subsequently amended. |
Конвенция вступила в силу 1 июля 1975 года, и впоследствии в нее вносились поправки. |
A number of additional quantitative indicators were subsequently identified, including indicators related to forest degradation. |
Впоследствии был определен ряд дополнительных количественных показателей, в том числе показателей, касающихся деградации лесов. |
The Romanian Government subsequently allocated funds for the reconstruction of the damaged or destroyed houses. |
Правительство Румынии впоследствии выделило средства для восстановления повреждённых или разрушенных домов. |
Those problems were subsequently raised with embassy officials and, to the extent possible, an immediate solution was sought. |
Впоследствии эти проблемы обсуждаются с сотрудниками посольств и, насколько это возможно, немедленно решаются. |
Ten of them resumed execution at some point, although two of those subsequently abolished capital punishment for all crimes. |
Десять из них в тот или иной момент времени возобновили смертную казнь, хотя два из них впоследствии отменили высшую меру наказания за все преступления. |
When responsibility is assumed for a field, it will subsequently be financed by the self-government authorities. |
В случае передачи ответственности за какую-либо область любая деятельность в ней будет впоследствии финансироваться этими органами власти. |
Control tyres that have been used for testing shall subsequently be stored under the same conditions as required for the SRTT. |
3.4.3.4 Контрольные шины, использованные в ходе испытаний, впоследствии хранят в условиях, предусмотренных для СЭИШ. |
UNEP subsequently provided comments on the report. |
Впоследствии ЮНЕП представила замечания к этому докладу. |