It will also be a sort of symbol of the maturity of the Conference on Disarmament, which, we hope, presages a certain revitalization subsequently. |
Оно также станет своего рода символом зрелости Конференции по разоружению, что, как мы надеемся, сулит впоследствии и определенную ревитализацию. |
The specialists formed a pool of trainers who would subsequently train other specialists. |
Из этих специалистов была составлена группа инструкторов, которые впоследствии будут обучать других специалистов. |
This approach was endorsed by the Economic and Social Council in resolution 2003/1 of 31 January 2003 and was subsequently advocated by the Group. |
Этот подход был одобрен Экономическим и Социальным Советом в резолюции 2003/1 от 31 января 2003 года, и впоследствии Группа активно поощряла его применение. |
The development was based on the results of a comprehensive technical questionnaire that had been devised and subsequently distributed to all 55 member nations of PCGIAP. |
Это было сделано на основе результатов анализа ответов на вопросы, которые содержались в подготовленном всеобъемлющем техническом вопроснике, впоследствии распространенном среди всех 55 государств - членов ПКИСАТР. |
The draft strategy will be presented to the Bureau at its meetings in 2005 and subsequently to the Committee in October 2005 for adoption. |
Проект стратегии будет представляться Президиуму на его совещаниях в 2005 году и впоследствии Комитету в октябре 2005 года на предмет его утверждения. |
The Drafting Committee prepared the outcome documents, which were subsequently discussed and adopted by the Global Forum at the final plenary on 11 December 2003. |
Редакционный комитет подготовил итоговые документы, которые впоследствии были обсуждены и приняты Глобальным форумом на заключительном пленарном заседании 11 декабря 2003 года. |
The Conference based its discussion on the matter on a proposal made by Norway, which was subsequently amended in informal consultations and further debate in plenary. |
В основе обсуждения Конференцией этого вопроса лежало предложение Норвегии с внесенными в него впоследствии изменениями в ходе неофициальных консультаций и дальнейших обсуждений на пленарном заседании. |
UNV has subsequently been requested by a multinational oil company in Nigeria to help develop a strategy for engaging communities in identifying local needs and priorities. |
Впоследствии многонациональная нефтяная компания Нигерии обратилась к ДООН с просьбой оказать помощь в разработке стратегии обеспечения участия общин в определении местных потребностей и приоритетов. |
Seven of the 18 subsequently took place after the organizers revised their routing, venues, or the scale of the events. |
Семь из них впоследствии состоялись после того, как организаторы внесли изменения в маршруты продвижения участников, пути следования или намечаемые масштабы их проведения. |
Thereafter, the secretariat will have a better indication of what will be included in the Secretary-General's proposed programme budget which will subsequently be distributed as a formal document. |
Впоследствии секретариат будет располагать более определенной информацией относительно содержания предлагаемого Генеральным секретарем бюджета по программам, который затем будет распространен в качестве официального документа. |
The information collected through contacts, among which State and Government authorities are of particular importance, has been subsequently analysed by the office in Colombia. |
Информация, собранная на основе контактов с источниками, среди которых особенно важными являются государственные органы и правительство, впоследствии анализировалось Отделением в Колумбии. |
Others, however, expressed concern about setting global targets that may be burdensome in terms of the resources required and may subsequently hinder the effective implementation of the Conference outcomes. |
Однако другие ораторы выразили обеспокоенность по поводу установления глобальных целей, которые могут оказаться обременительными с точки зрения требуемых ресурсов и впоследствии помешать эффективной реализации итоговых документов Конференции. |
In 7 States, an applicant might subsequently cure defects in documents submitted for the application for enforcement but various conditions and limitations applied, as follows. |
В семи государствах ходатай может впоследствии исправить погрешности в документации, представленной в связи с ходатайством о приведении в исполнение, однако для этих случаев предусмотрены различные условия и ограничения, которые описываются ниже. |
The 5MSP Presidency subsequently distributed this budget to all States Parties and appealed to the States Parties to provide voluntary contributions to the ISU Trust Fund. |
Председательство СГУ5 впоследствии распространило этот бюджет среди всех государств-участников и призвало государства-участники вносить добровольные взносы в Целевой фонд ГИП. |
The U.S. Court of Appeals for the Eleventh Circuit subsequently reversed this decision on the grounds that the claims were time-barred by the statute of limitations. |
Впоследствии Апелляционный суд США по одиннадцатому округу отменил это решение на том основании, что указанные жалобы оказались недействительными за истечением срока давности. |
UNOPS stated that the Africa Regional Office subsequently addressed the issue of the leadership vacancy on project 30985 on an emergency basis. |
ЮНОПС заявило, что Африканское региональное отделение впоследствии в срочном порядке урегулировало вопрос о вакантной должности руководителя проекта 30985. |
UNRWA subsequently submitted a certificate signed by the Finance Field Officer dated 6 May 2009 and stated that its controls in that regard required strengthening to prevent similar occurrences. |
БАПОР впоследствии представило сертификат, подписанный местным сотрудником по финансовым вопросам и датированный 6 мая 2009 года, и заявило, что для недопущения возникновения подобных случаев в будущем требуется укрепить соответствующие механизмы контроля. |
De-targeting announced in 1997 subsequently reaffirmed on several occasions, most recently in 2008 |
Ненацеливание, объявленное в 1997 году, неоднократно подтвержденное впоследствии, в том числе в последний раз в 2008 году |
UNFPA indicated that it subsequently recovered the overpayment; |
ЮНФПА сообщил, что он впоследствии взыскал переплаченную сумму; |
This authority was subsequently delegated to certain members of the Procurement Office for threshold values established on the basis of their grade. |
Впоследствии такие полномочия были делегированы некоторым сотрудникам Отдела закупок, причем в зависимости от класса занимаемой должности для них были установлены пороговые величины закупок. |
The men were subsequently seized and sentenced to conditional imprisonment for sabotage and to pay compensation to the Embassy by the Helsinki District Court. |
Впоследствии эти люди были арестованы и приговорены окружным судом Хельсинки к условному сроку лишения свободы за саботаж и уплате компенсации в пользу посольства. |
The exception would be for individuals who were stateless when the injury was suffered and were legally residing in the State where citizenship was subsequently granted. |
Исключение может быть сделано для лиц, на момент причинения вреда не имевших гражданства и законно проживавших в государстве, гражданство которого было впоследствии предоставлено. |
The concept of integrated global management had subsequently taken hold, to the extent that all conference-servicing resources had been placed in one budget section. |
Впоследствии укоренилась концепция комплексного глобального управления, и в итоге все ресурсы для обслуживания конференций были помещены в один раздел бюджета. |
I am committed to promoting this objective, on which Member States placed high priority at the 2000 Millennium Summit and subsequently at the 2005 World Summit. |
Я выражаю приверженность достижению этой цели, которой государства-члены уделили приоритетное внимание на Саммите тысячелетия в 2000 году и впоследствии на Всемирном саммите 2005 года. |
In addition, meetings of the Global Forum have made recommendations and suggested policy initiatives that have been subsequently implemented by Governments, international organizations or research institutes. |
Кроме того, на совещаниях Глобального фонда принимаются рекомендации и предлагаются инициативы в области политики, которые впоследствии осуществляют правительства, международные организации или научно-исследовательские институты. |