| The visit was subsequently postponed owing to a number of recent developments. | Эта поездка была впоследствии перенесена, учитывая ряд имевших место в последнее время событий. | 
| Dr. Aurangzeb Khan, the senior registrar, subsequently joined Dr. Saeeda to assist. | Впоследствии к д-ру Саиде в целях оказания помощи присоединился старший врач, принимающий госпитализируемых. | 
| The Assistant Secretary-General for the Department of Field Support, Anthony Banbury, subsequently deployed to Haiti as Acting Principal Deputy Special Representative. | Помощник Генерального секретаря по полевой поддержке Энтони Бэнбери впоследствии прибыл в Гаити в качестве исполняющего обязанности старшего заместителя Специального представителя. | 
| The Wali of Northern Darfur subsequently issued a decree establishing a Northern Darfur human rights sub-forum. | Губернатор Северного Дарфура впоследствии отдал распоряжение о создании отдельного форума по правам человека в Северном Дарфуре. | 
| The legislation has subsequently been tested in the High Court and the House of Lords and has been upheld. | Впоследствии данный Закон был проанализирован и подтвержден Высоким судом и Палатой лордов. | 
| It is planned that feedback by Bureau members will subsequently be incorporated. | Планируется, что впоследствии в нее будут включены мнения членов Бюро. | 
| Recommendations that have not been implemented are followed up for several years and subsequently restated or cancelled. | Мониторинг рекомендаций, которые не были выполнены, осуществляется на протяжении нескольких лет, а впоследствии они либо вновь подтверждаются, либо аннулируются. | 
| They have also been subsequently amended through separate communications and internal memoranda in several cases. | В ряде случаев впоследствии в них вносились поправки на основе отдельных информационных писем и внутренних меморандумов. | 
| However, if the company concerned does not cooperate within two months, it may be considered as "non-communicating" and subsequently de-listed. | Однако, если соответствующая компания воздерживается от сотрудничества в течение двух месяцев, она может быть признана "не поддерживающей связь" и впоследствии исключена из числа участников. | 
| Government forces subsequently regained control, with the support of MONUC. | Впоследствии правительственные силы восстановили свой контроль при поддержке МООНДРК. | 
| Despite an initial setback, FARDC subsequently re-established authority in those territories. | Несмотря на постигшую их сначала неудачу, ВСДРК впоследствии восстановили власть на этих территориях. | 
| The perpetrator subsequently fled back into the village. | Контрабандист впоследствии бежал обратно в эту деревню. | 
| The Austrian authorities subsequently confirmed the suspicions and placed the value of the transaction at 13 million euros. | Впоследствии австрийские власти подтвердили эти подозрения и оценили стоимость сделки в 13 млн. евро. | 
| The Bureau subsequently invited Uzbekistan to join the implementation phase of the Assistance Programme. | Впоследствии Президиум пригласил Узбекистан присоединиться к Программе оказания помощи на этапе ее осуществления. | 
| It was subsequently used as the basis for the first global draft of the Convention. | Впоследствии он был использован в качестве основы для первого глобального проекта Конвенции. | 
| UNODC subsequently convened the expert group meeting from 24 to 26 November 2009. | ЮНОДК впоследствии созвало совещание группы экспертов в период с 24 по 26 ноября 2009 года. | 
| It was subsequently presented to the plenary and amended based on comments and suggestions. | Впоследствии эти рекомендации были представлены пленарному заседанию и доработаны с учетом вынесенных замечаний и предложений. | 
| It was subsequently circulated for comments to the bureaux of the main subsidiary bodies and the Implementation Committee. | Впоследствии он был распространен для замечаний среди президиумов основных вспомогательных органов и Комитета по осуществлению. | 
| A final version of the full report was subsequently supplied to all members of the Expert Group on Resource Classification. | Окончательная редакция полного доклада была впоследствии распространена среди всех членов Группы экспертов по классификации ресурсов. | 
| The agenda was provisionally adopted with the proposed additions, and was subsequently confirmed during the resumed session on 30 June 2010. | Повестка дня была предварительно утверждена с предлагаемыми добавлениями, что впоследствии было подтверждено в ходе возобновленной сессии 30 июня 2010 года. | 
| The communicant subsequently added that it considered that there was also non-compliance with article 9 of the Convention. | Впоследствии автор сообщения указал, что, по его мнению, также не соблюдаются положения статьи 9 Конвенции. | 
| The sixth "Environment for Europe" Ministerial Conference subsequently requested that a second assessment be undertaken. | Шестая Конференция министров "Окружающая среда для Европы" впоследствии рекомендовала провести вторую оценку. | 
| The IRU has subsequently prepared and distributed a questionnaire on bilateral quotas, the results of which are submitted for consideration by the Working Party. | Впоследствии МСАТ подготовил и распространил вопросник о двусторонних квотах, результаты которого передаются Рабочей группе для рассмотрения. | 
| Tens of thousands of Bedun who had fled the country or were forced to the leave subsequently were not allowed to return. | Десятки тысяч "бидунов", бежавших из страны или вынужденных покинуть ее впоследствии, не получили разрешения на возвращение. | 
| A number of plans to mount attacks were subsequently uncovered and prevented. | Впоследствии были раскрыты ряд планов организации таких нападений, и их осуществление было пресечено. |