Information subsequently provided by Colombia is being reviewed by CAT. |
В настоящее время КПП рассматривает информацию, впоследствии представленную Колумбией59. |
The Committee subsequently adopted the rationale, as amended, which is set out in annex II to the present report. |
Впоследствии Комитет утвердил это обоснование, с поправками, которое содержится в приложении II к настоящему докладу. |
The plaintiff subsequently claimed the contract price for the goods from the defendant. |
Впоследствии истец требовал уплаты ответчиком договорной цены за поставленный товар. |
It was subsequently decided to prepare a similar thesaurus for cases arising under the UNCITRAL Model Law on International Arbitration. |
Впоследствии было решено подготовить аналогичный тезаурус в отношении прецедентов, возникающих в связи с Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже. |
The Assembly subsequently enlarged this number to eighteen in 2002. |
Скупщина впоследствии увеличила это количество до 18 в 2002 году. |
One of those persons has subsequently been convicted while the other two cases are before the Courts. |
Один из них впоследствии был осужден, в то время как дела двух других находятся на рассмотрении суда. |
She understood that an association of women domestic workers had subsequently requested the adoption of a bill that would reform the relevant legislation. |
Оратор отмечает, что впоследствии ассоциация женщин-домработниц предложила принять законопроект, который позволил бы внести изменение в соответствующее законодательство. |
The Bangladesh Rifles subsequently closed the polling station. |
"Бангладешские стрелки" впоследствии закрыли этот избирательный участок. |
Some of the Commission's resolutions are subsequently reflected in the work of other commissions. |
Некоторые резолюции Комиссии впоследствии нашли свое отражение в работе других комиссий. |
The matter will be considered at the Commission's spring session and reported upon subsequently to the General Assembly. |
Этот вопрос будет рассмотрен на весенней сессии Комиссии, и доклад по нему будет впоследствии представлен Генеральной Ассамблее. |
The Sub-Committee was subsequently transformed into the Principal Working Party on Road Transport. |
Впоследствии этот Подкомитет был преобразован в Основную рабочую группу по автомобильному транспорту. |
Contractors who successfully passed through all required clearance were subsequently placed against established national staff posts. |
Сотрудники на таких контрактах, успешно прошедшие все необходимые проверки, впоследствии набирались на штатные должности национальных сотрудников. |
The temporary redeployment of military personnel from ONUB to MONUC was subsequently extended by the Council in its resolutions 1711 and 1736. |
Впоследствии временный перевод военнослужащих из ОНЮБ в МООНДРК продлевался Советом в его резолюциях 1711 и 1736. |
The investigator started criminal investigation of attempted bodily injury and riot and the perpetrators were subsequently charged with these offences. |
В этой связи было возбуждено уголовное расследование по обвинению в попытке причинить телесные повреждения и нарушении общественного порядка, и впоследствии лицам, виновным в совершении этих действий, были предъявлены обвинения. |
Both paragraphs were subsequently orally revised by the sponsor. |
Ь Впоследствии в оба пункта автором были внесены устные поправки. |
Luis Clemente Posada Carriles was subsequently pardoned by the President of the Republic of Panama on 26 August 2004. |
Впоследствии Луис Клементе Посада Каррилес был помилован Президентом Республики Панама 26 августа 2004 года. |
The Secretary-General subsequently recommended that the first step be held in preparation for the Summit. |
Впоследствии Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы первый этап был приурочен к подготовке саммита. |
Inevitably, it differs from proposals put forward subsequently by other groups. |
Она отличается от предложений, выдвинутых впоследствии другими, и это неизбежно. |
Qatar had subsequently reported consumption data for 2003 indicating that it had returned to compliance. |
Впоследствии Катар представил данные о потреблении в 2003 году, указывающие на его возвращение в режим соблюдения. |
However, as the mandate of UNOMB was subsequently extended, estimated expenditures exceed the appropriation by $53,400. |
Однако в связи с тем, что мандат МООННБ был впоследствии продлен, сметные расходы превысили предусмотренные ассигнования на 53400 долл. США. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that contractor performance meetings were subsequently conducted on a regular basis in missions. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что впоследствии совещания с подрядчиками по вопросам исполнения контрактов проводились в миссиях на регулярной основе. |
The Department of Peacekeeping Operations reported that UNMIL had subsequently prepared and submitted its procurement training plan and that MONUC was developing such a plan. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что МООНЛ впоследствии разработала и представила план профессиональной подготовки сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, а МООНДРК занимается разработкой такого плана. |
The results of these reviews were subsequently implemented. |
По результатам этих обзоров впоследствии были приняты необходимые меры. |
Ghana subsequently expressed interest in instituting a national legislation covering all regimes of chemicals management. |
Впоследствии Гана выразила заинтересованность в разработке внутреннего законодательства, охватывающего все режимы регулирования использования химикатов. |
The draft standards were sent to the national accreditation agencies for evaluation and were subsequently modified to reflect the comments provided by the agencies. |
Проекты стандартов были направлены для оценки национальным аккредитационным учреждениям и впоследствии были скорректированы с учетом представленных замечаний. |