| Information subsequently provided by Colombia is being reviewed by CAT. | В настоящее время КПП рассматривает информацию, впоследствии представленную Колумбией59. | 
| The Committee subsequently adopted the rationale, as amended, which is set out in annex II to the present report. | Впоследствии Комитет утвердил это обоснование, с поправками, которое содержится в приложении II к настоящему докладу. | 
| The plaintiff subsequently claimed the contract price for the goods from the defendant. | Впоследствии истец требовал уплаты ответчиком договорной цены за поставленный товар. | 
| It was subsequently decided to prepare a similar thesaurus for cases arising under the UNCITRAL Model Law on International Arbitration. | Впоследствии было решено подготовить аналогичный тезаурус в отношении прецедентов, возникающих в связи с Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже. | 
| The Assembly subsequently enlarged this number to eighteen in 2002. | Скупщина впоследствии увеличила это количество до 18 в 2002 году. | 
| One of those persons has subsequently been convicted while the other two cases are before the Courts. | Один из них впоследствии был осужден, в то время как дела двух других находятся на рассмотрении суда. | 
| She understood that an association of women domestic workers had subsequently requested the adoption of a bill that would reform the relevant legislation. | Оратор отмечает, что впоследствии ассоциация женщин-домработниц предложила принять законопроект, который позволил бы внести изменение в соответствующее законодательство. | 
| The Bangladesh Rifles subsequently closed the polling station. | "Бангладешские стрелки" впоследствии закрыли этот избирательный участок. | 
| Some of the Commission's resolutions are subsequently reflected in the work of other commissions. | Некоторые резолюции Комиссии впоследствии нашли свое отражение в работе других комиссий. | 
| The matter will be considered at the Commission's spring session and reported upon subsequently to the General Assembly. | Этот вопрос будет рассмотрен на весенней сессии Комиссии, и доклад по нему будет впоследствии представлен Генеральной Ассамблее. | 
| The Sub-Committee was subsequently transformed into the Principal Working Party on Road Transport. | Впоследствии этот Подкомитет был преобразован в Основную рабочую группу по автомобильному транспорту. | 
| Contractors who successfully passed through all required clearance were subsequently placed against established national staff posts. | Сотрудники на таких контрактах, успешно прошедшие все необходимые проверки, впоследствии набирались на штатные должности национальных сотрудников. | 
| The temporary redeployment of military personnel from ONUB to MONUC was subsequently extended by the Council in its resolutions 1711 and 1736. | Впоследствии временный перевод военнослужащих из ОНЮБ в МООНДРК продлевался Советом в его резолюциях 1711 и 1736. | 
| The investigator started criminal investigation of attempted bodily injury and riot and the perpetrators were subsequently charged with these offences. | В этой связи было возбуждено уголовное расследование по обвинению в попытке причинить телесные повреждения и нарушении общественного порядка, и впоследствии лицам, виновным в совершении этих действий, были предъявлены обвинения. | 
| Both paragraphs were subsequently orally revised by the sponsor. | Ь Впоследствии в оба пункта автором были внесены устные поправки. | 
| Luis Clemente Posada Carriles was subsequently pardoned by the President of the Republic of Panama on 26 August 2004. | Впоследствии Луис Клементе Посада Каррилес был помилован Президентом Республики Панама 26 августа 2004 года. | 
| The Secretary-General subsequently recommended that the first step be held in preparation for the Summit. | Впоследствии Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы первый этап был приурочен к подготовке саммита. | 
| Inevitably, it differs from proposals put forward subsequently by other groups. | Она отличается от предложений, выдвинутых впоследствии другими, и это неизбежно. | 
| Qatar had subsequently reported consumption data for 2003 indicating that it had returned to compliance. | Впоследствии Катар представил данные о потреблении в 2003 году, указывающие на его возвращение в режим соблюдения. | 
| However, as the mandate of UNOMB was subsequently extended, estimated expenditures exceed the appropriation by $53,400. | Однако в связи с тем, что мандат МООННБ был впоследствии продлен, сметные расходы превысили предусмотренные ассигнования на 53400 долл. США. | 
| The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that contractor performance meetings were subsequently conducted on a regular basis in missions. | Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что впоследствии совещания с подрядчиками по вопросам исполнения контрактов проводились в миссиях на регулярной основе. | 
| The Department of Peacekeeping Operations reported that UNMIL had subsequently prepared and submitted its procurement training plan and that MONUC was developing such a plan. | Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что МООНЛ впоследствии разработала и представила план профессиональной подготовки сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, а МООНДРК занимается разработкой такого плана. | 
| The results of these reviews were subsequently implemented. | По результатам этих обзоров впоследствии были приняты необходимые меры. | 
| Ghana subsequently expressed interest in instituting a national legislation covering all regimes of chemicals management. | Впоследствии Гана выразила заинтересованность в разработке внутреннего законодательства, охватывающего все режимы регулирования использования химикатов. | 
| The draft standards were sent to the national accreditation agencies for evaluation and were subsequently modified to reflect the comments provided by the agencies. | Проекты стандартов были направлены для оценки национальным аккредитационным учреждениям и впоследствии были скорректированы с учетом представленных замечаний. |