Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Subsequently - Впоследствии"

Примеры: Subsequently - Впоследствии
Presentations by keynote speakers in this opening session served as a general introduction to the Conference, providing a general background to the more specific themes considered subsequently. Выступления основных докладчиков на этом заседании послужили как бы общим предисловием к Конференции, и ими был задан общий фон для более конкретных тем, рассматривавшихся впоследствии.
This "inefficiency" can be accentuated by the disproportionate number of outliers identified by "Scrutiny" which are subsequently found to be correct. Такая "неэффективность" может быть усилена из-за непропорционального числа резко выделяющихся значений, определенных в результате "изучения", которые впоследствии оказались правильными.
It was subsequently recognized that these documentation requirements were incorrectly stated; the figures included in the statement of financial implications were for one session only. Впоследствии было признано, что потребности в документации были оценены неверно; указанные в оценке финансовых последствий цифры относились лишь к одной сессии.
A final document declaring the country to be free of the disease was drawn up by the regional committee in 2007 and subsequently transmitted to the international certification commission. В 2007 году Региональный комитет подготовил заключительный документ, подтверждающий отсутствие этого заболевания в стране, который впоследствии был направлен Международной сертификационной комиссии.
Afterwards, they will be able to apply the acquired knowledge in practice and subsequently to organize a well-functioning system for identifying hazardous activities in their respective countries. Впоследствии они смогут применить приобретенные знания на практике и организовывать отлаженную систему для выявления опасных видов деятельности в своих соответствующих странах.
If the complaints were subsequently found to be unsubstantiated, a charge of defamation could be brought. Если впоследствии будет установлено, что жалоба необоснованна, то лицо, подавшее жалобу, может быть предъявлено к ответственности за клевету.
The decision subsequently made by the European Court of Justice in the Kadi case amply illustrates the due process problems of the current sanctions regime. Решение, которое впоследствии было принято Европейским судом по делу Кади, наглядно высвечивает проблемы, связанные с надлежащим процессом отправления правосудия в контексте нынешнего режима санкций.
This principle has subsequently been included in greater detail into numerous laws regulating different sectors of daily life, ranging from the political to the electoral, working and educational contexts. Впоследствии этот принцип был развит в многочисленных законодательных актах, регулирующих разные стороны повседневной жизни - от политической до избирательной и от трудовой до образовательной.
Moreover, as part of its inclusion policy, the Government has created a secretariat for the promotion of racial equality which was subsequently given ministerial status. Помимо этого, в рамках политики интеграции правительство создало секретариат по вопросам поощрения расового равенства, которому впоследствии был присвоен статус министерства.
In 1990 Chile ratified the Convention on the Rights of the Child, and subsequently signed and ratified the optional protocols to the Convention. В 1990 году была ратифицирована Конвенция о правах ребенка, а впоследствии были подписаны и ратифицированы дополнительные протоколы к Конвенции.
Once the legislative amendments are made, the Convention will be submitted to the Parliament for approval and, subsequently, to the President for ratification. Как только поправки законодательного характера будут внесены, Конвенция будет представлена парламенту на утверждение и впоследствии Президенту для ратификации.
In order to effectively perform under this strategy, the government subsequently adopted a National Action Plan for the Prevention and Elimination of Violence against Women for 2005-08. В целях эффективного осуществления этой стратегии правительство впоследствии утвердило Национальный план действий по предотвращению и ликвидации насилия в отношении женщин на 20052008 годы.
Ms. Darabi repeated her declaration before an on-call criminal judge and subsequently before Judge Mohammadpour, who was in charge of the case. Г-жа Дараби повторила свое заявление перед дежурным уголовным судьей и впоследствии перед судьей Мохаммадпуром, которому было поручено это дело.
This report covers the human rights situation in Sierra Leone in 2008 and the activities of UNIOSIL and, subsequently UNIPSIL which was established during this period. В настоящем докладе речь пойдет о положении с правами человека в Сьерра-Леоне в 2008 году и о деятельности ОПООНСЛ, а впоследствии ОПООНМСЛ, созданном в этот период.
In other instances, the European Court judgements had resulted in amendments to legislation or procedure which had subsequently helped prevent other cases of torture and ill-treatment. В других случаях решения Европейского суда привели к изменениям в законодательстве или в процессуальных нормах, что впоследствии помогло предотвратить другие случаи насилия или жестокого обращения.
And she has subsequently been the subject of four Ombudsman investigations and reports, which have been provided in full to her. Впоследствии по делу автора омбудсменом проведено четыре расследования и подготовлено четыре доклада, которые были в полном объеме ей представлены.
The Foreigners Act had been adopted in 2007 and subsequently amended twice, bringing the Act fully into line with similar legislation in other European countries. В 2007 году был принят Закон об иностранцах, в который впоследствии дважды вносились изменения; в настоящее время он полностью соответствует аналогичным законам других европейских стран.
The three countries subsequently agreed to broaden their approach to these problems by focusing more attention on border control, investigation, prosecution, prevention and victim support. Впоследствии эти три страны приняли решение расширить применяемый ими подход к этим проблемам путем уделения особого внимания пограничному контролю, оперативно-следственным мероприятиям, преследованию, профилактике и поддержке потерпевших.
They were then discussed by an inter-departmental committee, which subsequently met on a yearly basis to review the issues raised by the Committee. После этого они будут изучены межведомственным комитетом, который впоследствии будет собираться ежегодно для рассмотрения вопросов, заданных Комитетом.
The introduction of habeas corpus was subsequently implemented in practice, as was the entry into force of the constitutional law on the role of political parties. Введенная процедура "хабеас корпус" впоследствии была внедрена на практике, как и вступивший в силу конституционный закон о роли политических партий.
The Committee subsequently expressed its concern about the persistence of the belief in witchcraft and the subjection of women in witch camps to violence. Впоследствии Комитет выразил свою озабоченность в связи с сохраняющейся верой в колдовство и тем насилием, которому подвергаются в лагерях уличенные в колдовстве женщины.
The Code of Ethics of Advocates was adopted by the first all-Russia Congress of advocates in 2003, and subsequently amended twice. Кодекс адвокатской этики был принят первым Всероссийским съездом адвокатов в 2003 году, и впоследствии в него дважды вносились поправки.
The Government subsequently formed the Task Force on Reparations, which produced an implementation strategy in June 2007 on the basis of national consultations. Впоследствии правительство сформировало Целевую группу по вопросам возмещения, которая в июне 2007 года подготовила имплементационную стратегию, основанную на итогах национальных консультаций.
The Government and the Lord's Resistance Army (LRA) subsequently agreed to support national consultations on accountability and reconciliation over the course of the ongoing peace negotiations. Впоследствии в ходе ведущихся мирных переговоров правительство и Армия сопротивления Господня (ЛРА) договорились о поддержке общенациональных консультаций по вопросам ответственности и примирении.
Although the man was released after intervention from OHCHR, he was subsequently charged and convicted of criminal damage with regard to the disputed property. В результате вмешательства со стороны УВКПЧ он был освобожден, однако впоследствии ему были предъявлены обвинения в связи с оспариваемым имуществом, и он был осужден за нанесение ущерба.