Both of Mr. Ntibaturana's sons subsequently joined M23. |
Оба сына Нтибатураны впоследствии присоединились к Движению 23 марта. |
Mr. Musanga is a close ally of Col. Makenga and subsequently joined M23. |
Мусанга является близким союзником полковника Макенги и впоследствии вступил в Движение 23 марта. |
The RDF subsequently provided them with full Rwandan army uniforms to be worn while travelling within Rwanda. |
Представители РСО впоследствии предоставили им полные комплекты обмундирования руандийской армии, которые те должны были носить, передвигаясь в пределах Руанды. |
It was acknowledged to the Committee that the determination of the future of the Library Building might subsequently affect any design plan. |
В ходе обсуждений в Комитете было признано, что вопрос о будущем здания Библиотеки может впоследствии отразиться на плане проекта. |
The contract had not been implemented and had subsequently been reflected under air transportation. |
Контракт не был выполнен, и впоследствии расходы по нему были проведены по разделу воздушного транспорта. |
The Mission will also focus on establishing the required operational infrastructure in Bamako, Gao, Timbuktu and, subsequently, Kidal. |
Миссия также сконцентрирует свое внимание на создании необходимой оперативной инфраструктуры в Бамако, Гао, Тимбукту и впоследствии в Кидали. |
The forum will subsequently replace the Commission on Sustainable Development, as decided at the Conference. |
Впоследствии форум заменит Комиссию по устойчивому развитию в соответствии с решением, принятым на Конференции. |
This was subsequently confirmed in a ruling of the Constitutional Court of the Federation. |
Это было впоследствии подтверждено в решении Конституционного суда Федерации. |
The Movement appears to have subsequently renounced the claim of separatism. |
Впоследствии Движение, как выяснилось, отказалось от идеи сепаратизма. |
Both accused persons subsequently sought the admission of additional documentary evidence. |
Оба обвиняемых впоследствии подали ходатайства о рассмотрении дополнительных документальных доказательств. |
All United Nations staff members at the compound were subsequently relocated to the nearby UNISFA logistics base. |
Все сотрудники Организации Объединенных Наций, находившиеся на территории комплекса, были впоследствии перемещены на близлежащую базу материально-технического снабжения ЮНИСФА. |
SPLM/North subsequently fired several mortar shells on Kadugli, including two that landed just south of the Fund compound. |
НОДС/Север впоследствии выпустило несколько мин по Кадугли, две из которых упали чуть южнее комплекса Фонда. |
The national security forces subsequently arrested nine suspects, all serving members of the army, police and gendarmerie. |
Впоследствии национальные силы безопасности арестовали девять подозреваемых, которые оказались служащими вооруженных сил, полиции и жандармерии. |
President Meron was elected as a Mechanism judge by the General Assembly and subsequently appointed as the President. |
Председатель Мерон был избран в качестве судьи Механизма Генеральной Ассамблеей и впоследствии был назначен Председателем. |
The Council subsequently established benchmarks for the drawdown of that peacekeeping presence, linked in particular to the restoration of State authority and peace consolidation. |
Впоследствии Совет разработал контрольные показатели для сокращения присутствия этих миротворцев, и это сокращение было увязано, в частности, с восстановлением государственной власти и укреплением мира. |
Budgets may be subsequently amended by the General Assembly or through the exercise of delegated authority. |
В бюджеты впоследствии могут вноситься изменения Генеральной Ассамблеей или в порядке осуществления делегированных полномочий. |
The Fund subsequently introduced a new policy for the presentation of tax expenses and receivables for its financial statement. |
Впоследствии Фонд стал применять новую политику в отношении представления налоговых расходов и поступлений в своей финансовой отчетности. |
The staff subsequently informed the Office that they were opposed to the extension of their serving nominees in the Council. |
Впоследствии персонал сообщил Управлению, что он выступает против продления срока полномочий выдвинутых им действующих членов Совета. |
The party would subsequently be in compliance, with total phase-out anticipated by 2020. |
Впоследствии данная Сторона будет находиться в режиме соблюдения, а завершение поэтапного отказа запланировано на 2020 год. |
However, in practice these containers are often subsequently handed over to other vessels that remain on the high seas. |
Однако на практике эти контейнеры впоследствии часто передаются на другие суда, которые остаются в открытом море. |
The group subsequently communicated to the Secretariat that it had selected the Netherlands as the third party. |
Впоследствии группа сообщила в секретариат, что она выбрала Нидерланды в качестве третьей Стороны. |
The Conference of the Parties may also adopt, and subsequently revise, guidance on goals and on release limit values. |
Конференция Сторон может также принять и впоследствии пересматривать руководящие принципы в отношении целей и предельных значений высвобождений. |
The empty vehicles were subsequently recovered by UNRWA staff. |
Сотрудникам БАПОР впоследствии удалось найти порожние грузовики. |
The Administration accepted the recommendation, noting that all critical mandatory enhancements have subsequently been delivered. |
Администрация согласилась с этой рекомендацией, отметив при этом, что впоследствии были внесены все важные обязательные улучшения. |
The checkpoints were subsequently removed, although security surveillance of the area remained. |
Впоследствии контрольно-пропускные пункты в этом районе были сняты, но специальное наблюдение по-прежнему ведется. |