Mr. Egal subsequently paid a visit to Djibouti and reaffirmed his support for the Djibouti peace initiative. |
Впоследствии г-н Эгаль нанес визит в Джибути, где он вновь заявил о своей поддержке джибутийской мирной инициативы. |
The leader was subsequently pardoned by Mr. Egal. |
Впоследствии старейшина был помилован гном Эгалем. |
KFOR and UNMIK subsequently met with LDK leaders and agreed to increase protective measures. |
СДК и МООНК впоследствии встретились с лидерами ДЛК и согласились усилить меры обеспечения безопасности. |
A further substantial cache of weapons was subsequently discovered on 18 June. |
Впоследствии, 18 июня, был обнаружен еще один большой склад оружия. |
Then subsequently, the Commission regularly welcomed the exchange of views between the Special Rapporteur and the Committee. |
Впоследствии Комиссия регулярно приветствовала практику обмена мнениями между Специальным докладчиком и Комитетом. |
At the recommendation of the Representative, efforts were taken subsequently by the international community to reduce these disparities. |
Впоследствии по рекомендации Представителя международное сообщество предприняло усилия по сокращению этих несоответствий. |
It is expected that this collaboration will lead subsequently to the development of best practices for adaptation measures. |
Предполагается, что впоследствии сотрудничество в этой области приведет к разработке передовых методов осуществления мер по адаптации. |
If his detention was subsequently deemed to have been unlawful, he was entitled to full compensation from the State. |
Если впоследствии сочтут, что его задержание было незаконным, он имеет право на получение полной компенсации от государства. |
The Committee also decided that its report to the Meeting of the Parties identify the above-mentioned Parties, even if they subsequently submitted completed revised questionnaires. |
Комитет также постановил указать в своем докладе Совещанию Сторон вышеупомянутые Стороны, даже если впоследствии они представят заполненные пересмотренные вопросники. |
That mandate has subsequently been extended under resolutions 1546, 1637 and 1723. |
Этот мандат был впоследствии продлен в соответствии с резолюциями 1546, 1637 и 1723. |
The Committee also adopted a new convention on cyber-crime, which subsequently was opened for signature at a ceremony in Budapest on 23 November. |
Комитет также принял новую конвенцию о компьютерных преступлениях, которая впоследствии была открыта для подписания на церемонии в Будапеште 23 ноября. |
An additional 17 prosecution files were subsequently received at the end of May. |
Еще 17 таких дел были впоследствии получены в конце мая. |
As recommended by OIOS, the status-of-mission agreement was subsequently extended to cover the liquidation phase of MICAH. |
По рекомендации УСВН действие соглашения о статусе миссии было впоследствии продлено на этап ликвидации МГМПГ. |
The Committee subsequently learned that Mr. Saidov was executed on 4 April 2001. |
Впоследствии Комитету стало известно, что г-н Саидов был казнен 4 апреля 2001 года. |
The Office has subsequently taken a number of measures to address these concerns. |
Впоследствии Управление приняло ряд мер для устранения этих недостатков. |
These wet-lease arrangements and self-sustainment rates were subsequently revised and approved by the General Assembly in its resolution 55/274. |
Эти механизмы аренды с обслуживанием и ставки самообеспечения были впоследствии пересмотрены и утверждены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/274. |
The remainder of the obligation was liquidated since the claims for the arrest of persons that subsequently were acquitted did not materialize. |
Остаток обязательства был списан, поскольку претензии в связи с арестом лиц, которые впоследствии были оправданы, не поступили. |
Guidelines for cooperation between the United Nations and the private sector were subsequently issued by the Office of the Secretary-General. |
Впоследствии руководящие принципы сотрудничества Организации Объединенных Наций и частного сектора были выпущены Канцелярией Генерального секретаря. |
These were subsequently reviewed, along with directives for follow-up, at a ministerial meeting in Kampala on 17 September. |
Впоследствии эти стратегии были пересмотрены согласно директивам, касающимся последующих действий, на встрече министров, состоявшейся в Кампале 17 сентября. |
The Department of Peacekeeping Operations commented that the mission had subsequently established benchmarks to monitor more closely the implementation of the projects. |
Департамент операций по поддержанию мира отметил, что в Миссии впоследствии были выработаны ориентиры для обеспечения более четкого контроля за осуществлением этих проектов. |
Their properties in Czechoslovakia were subsequently confiscated pursuant to confiscation regulations of 1948, 1955 and 1959. |
Их собственность в Чехословакии была впоследствии конфискована согласно предписаниям о конфискации имущества от 1948, 1955 и 1959 годов. |
The delegation of the Czech Republic subsequently stated that it had intended to vote against the amendment. |
Впоследствии делегация Чешской Республики заявила, что она намеревалась голосовать против этой поправки. |
The same is true of the additional claims referred to in paragraph 5.7 which were subsequently brought forward by the author. |
То же самое относится к упомянутым в пункте 5.7 выше дополнительным претензиям, которые были впоследствии выдвинуты автором. |
Excludes trust funds where GMS is recovered centrally at the fund manager level and subsequently distributed to country offices. |
За исключением целевых фондов, где расходы на ОУП возмещаются централизованно на уровне управляющего каждого фонда и впоследствии распределяются среди представительств в странах. |
Deliberations on the draft could be conducted subsequently, analysing it section by section. |
Впоследствии было бы целесообразно провести обсуждение проекта, проанализировав каждый его раздел. |