| The concept was subsequently extended and promoted by the US EPA's policy office as a market-based regulatory reform. | Впоследствии концепция была расширена и пропагандировалась Управлением политики АООС США в качестве рыночной регуляционной реформы. |
| The representative of Romania then proposed an amendment to paragraph 4, which was subsequently accepted by the representative of Cuba. | Затем представитель Румынии предложил поправку к пункту 4, которая была впоследствии принята представителем Кубы. |
| In the case where the person makes a declaration, the information is subsequently passed on to the Financial Investigation Division (FID). | Когда лицо заполняет такую декларацию, эта информация впоследствии передается Отделу финансовых расследований. |
| Efforts are underway to identify the existing legislative gaps and to prepare the necessary material for consideration by Cabinet and subsequently Parliament. | Предпринимаются усилия по обнаружению существующих пробелов в законодательстве и подготовке необходимых материалов, которые будут переданы на рассмотрение Кабинету министров, а впоследствии - парламенту. |
| However, the leadership of MODEL and several LURD leaders subsequently disclaimed the statement. | Однако впоследствии руководство ДДЛ и несколько руководителей ЛУРД отказались от этого заявления. |
| It is important to note that the second FATF mutual evaluation was based on a set of Recommendations that have been subsequently updated. | Необходимо отметить, что в основе второй взаимной оценки ЦГФМ лежал комплекс рекомендаций, которые впоследствии были переработаны. |
| Elements of these proposals were subsequently carried forward by CARICOM, as well as other international players. | Элементы этих предложений были впоследствии осуществлены КАРИКОМ и другими международными партнерами. |
| The Expert Group recommends that EBOPS subsequently be introduced as a member of the Family. | Группа экспертов рекомендует впоследствии включить РКУПБ в свод классификаций. |
| He subsequently ensured that OHCHR was represented by a human rights officer in the technical assessment mission to Liberia. | Впоследствии он поручил сотруднику по правам человека представлять УВКПЧ в направленной в Либерию миссии по технической оценке. |
| Further reports indicate that the police subsequently refused to register her complaint concerning the assault. | Далее сообщается, что полиция впоследствии отказалась зарегистрировать ее жалобу в связи в этим нападением. |
| Different interests are involved in deciding subsequently whether to become party to a particular instrument. | В процесс принятия решения о возможности стать участником конкретного документа впоследствии вовлекаются различные заинтересованные стороны. |
| On receipt of an order, the seller supplied the buyer with a quantity of machines, the price of which was never subsequently paid. | На основании соответствующего заказа продавец поставил покупателю партию станков, цена которых впоследствии не разглашалась. |
| The Secretariat had subsequently suggested language that merely referred to the possibility of otherwise establishing the identity of the party. | Впоследствии Секретариат предложил текст, в котором просто упоминалась возможность установления личности стороны дру-гим способом. |
| ABB states that it did not subsequently contract with KNPC for any of the work contained in its proposal. | "АББ" утверждает, что впоследствии она больше не обсуждала с КННК перечисленные в ее предложении работы. |
| The Committee subsequently designated a working group to prepare proposals for consideration at its thirty-second session. | Впоследствии Комитет учредил рабочую группу по разработке предложений для рассмотрения на его тридцать второй сессии. |
| Opposition leaders subsequently called off a number of planned rallies following the Ashoura violence and warnings from the authorities. | Впоследствии, после насилия в день Ашура и предупреждений со стороны властей, оппозиционные лидеры отменили ряд запланированных митингов. |
| The mandate of the Unit was subsequently limited to the review of administrative decisions relating to contracts of employment or terms of appointment. | Впоследствии мандат Группы был ограничен обзором административных решений, связанных с трудовыми договорами или условиями назначения. |
| The first UNDAF guidelines were adopted in April 1999 and have been revised subsequently. | Первые руководящие принципы РПООНПР были приняты в апреле 1999 года, и впоследствии они пересматривались. |
| Her request was subsequently rejected on the basis that she had lost her case before the Spanish courts. | Впоследствии ее просьба была отклонена на том основании, что она проиграла дело в испанских судах. |
| This resulted in a misallocation of the accounts receivable balance and accounts payable balance, which was subsequently corrected by UNOPS. | Это исказило остаток дебиторской задолженности и кредитовое сальдо, которые были впоследствии исправлены ЮНОПС. |
| The Africa Regional Office stated that the petty cash management policy had subsequently been developed by UNOPS headquarters. | Региональное отделение для Африки отметило, что впоследствии штаб-квартира ЮНОПС разработала порядок распоряжения счетами малой кассы. |
| The Africa Regional Office stated that it had subsequently identified the problem in the Atlas report. | Африканское региональное отделение сообщило, что впоследствии оно установило источник проблемы с отчетами. |
| The discrepancy was subsequently corrected by UNDP to ensure that the financial statements figures reflect the correct classification between management and project assets. | Впоследствии ПРООН исправила это несоответствие, с тем чтобы данные финансовых ведомостей отражали правильную классификацию управленческого имущества и имущества для деятельности в целях развития. |
| The most significant discrepancy in the total mileage (117,248 kilometres) was caused by a system malfunction, which has been subsequently addressed. | Наиболее значительное расхождение в общем пробеге (117248 километров) было вызвано неполадкой в системе, которая впоследствии была устранена. |
| WHO used funds in its termination indemnity account, which it was subsequently able to replace with a donation from a Member State. | ВОЗ использовала средства на своем счете выходных пособий, который она впоследствии смогла пополнить за счет пожертвований одного государства-члена. |