The concept was subsequently extended and promoted by the US EPA's policy office as a market-based regulatory reform. |
Впоследствии концепция была расширена и пропагандировалась Управлением политики АООС США в качестве рыночной регуляционной реформы. |
The representative of Romania then proposed an amendment to paragraph 4, which was subsequently accepted by the representative of Cuba. |
Затем представитель Румынии предложил поправку к пункту 4, которая была впоследствии принята представителем Кубы. |
In the case where the person makes a declaration, the information is subsequently passed on to the Financial Investigation Division (FID). |
Когда лицо заполняет такую декларацию, эта информация впоследствии передается Отделу финансовых расследований. |
Efforts are underway to identify the existing legislative gaps and to prepare the necessary material for consideration by Cabinet and subsequently Parliament. |
Предпринимаются усилия по обнаружению существующих пробелов в законодательстве и подготовке необходимых материалов, которые будут переданы на рассмотрение Кабинету министров, а впоследствии - парламенту. |
However, the leadership of MODEL and several LURD leaders subsequently disclaimed the statement. |
Однако впоследствии руководство ДДЛ и несколько руководителей ЛУРД отказались от этого заявления. |
It is important to note that the second FATF mutual evaluation was based on a set of Recommendations that have been subsequently updated. |
Необходимо отметить, что в основе второй взаимной оценки ЦГФМ лежал комплекс рекомендаций, которые впоследствии были переработаны. |
Elements of these proposals were subsequently carried forward by CARICOM, as well as other international players. |
Элементы этих предложений были впоследствии осуществлены КАРИКОМ и другими международными партнерами. |
The Expert Group recommends that EBOPS subsequently be introduced as a member of the Family. |
Группа экспертов рекомендует впоследствии включить РКУПБ в свод классификаций. |
He subsequently ensured that OHCHR was represented by a human rights officer in the technical assessment mission to Liberia. |
Впоследствии он поручил сотруднику по правам человека представлять УВКПЧ в направленной в Либерию миссии по технической оценке. |
Further reports indicate that the police subsequently refused to register her complaint concerning the assault. |
Далее сообщается, что полиция впоследствии отказалась зарегистрировать ее жалобу в связи в этим нападением. |
Different interests are involved in deciding subsequently whether to become party to a particular instrument. |
В процесс принятия решения о возможности стать участником конкретного документа впоследствии вовлекаются различные заинтересованные стороны. |
On receipt of an order, the seller supplied the buyer with a quantity of machines, the price of which was never subsequently paid. |
На основании соответствующего заказа продавец поставил покупателю партию станков, цена которых впоследствии не разглашалась. |
The Secretariat had subsequently suggested language that merely referred to the possibility of otherwise establishing the identity of the party. |
Впоследствии Секретариат предложил текст, в котором просто упоминалась возможность установления личности стороны дру-гим способом. |
ABB states that it did not subsequently contract with KNPC for any of the work contained in its proposal. |
"АББ" утверждает, что впоследствии она больше не обсуждала с КННК перечисленные в ее предложении работы. |
The Committee subsequently designated a working group to prepare proposals for consideration at its thirty-second session. |
Впоследствии Комитет учредил рабочую группу по разработке предложений для рассмотрения на его тридцать второй сессии. |
Opposition leaders subsequently called off a number of planned rallies following the Ashoura violence and warnings from the authorities. |
Впоследствии, после насилия в день Ашура и предупреждений со стороны властей, оппозиционные лидеры отменили ряд запланированных митингов. |
The mandate of the Unit was subsequently limited to the review of administrative decisions relating to contracts of employment or terms of appointment. |
Впоследствии мандат Группы был ограничен обзором административных решений, связанных с трудовыми договорами или условиями назначения. |
The first UNDAF guidelines were adopted in April 1999 and have been revised subsequently. |
Первые руководящие принципы РПООНПР были приняты в апреле 1999 года, и впоследствии они пересматривались. |
Her request was subsequently rejected on the basis that she had lost her case before the Spanish courts. |
Впоследствии ее просьба была отклонена на том основании, что она проиграла дело в испанских судах. |
This resulted in a misallocation of the accounts receivable balance and accounts payable balance, which was subsequently corrected by UNOPS. |
Это исказило остаток дебиторской задолженности и кредитовое сальдо, которые были впоследствии исправлены ЮНОПС. |
The Africa Regional Office stated that the petty cash management policy had subsequently been developed by UNOPS headquarters. |
Региональное отделение для Африки отметило, что впоследствии штаб-квартира ЮНОПС разработала порядок распоряжения счетами малой кассы. |
The Africa Regional Office stated that it had subsequently identified the problem in the Atlas report. |
Африканское региональное отделение сообщило, что впоследствии оно установило источник проблемы с отчетами. |
The discrepancy was subsequently corrected by UNDP to ensure that the financial statements figures reflect the correct classification between management and project assets. |
Впоследствии ПРООН исправила это несоответствие, с тем чтобы данные финансовых ведомостей отражали правильную классификацию управленческого имущества и имущества для деятельности в целях развития. |
The most significant discrepancy in the total mileage (117,248 kilometres) was caused by a system malfunction, which has been subsequently addressed. |
Наиболее значительное расхождение в общем пробеге (117248 километров) было вызвано неполадкой в системе, которая впоследствии была устранена. |
WHO used funds in its termination indemnity account, which it was subsequently able to replace with a donation from a Member State. |
ВОЗ использовала средства на своем счете выходных пособий, который она впоследствии смогла пополнить за счет пожертвований одного государства-члена. |