| The mandate of the Mission has subsequently been extended by the Council in various resolutions. | Впоследствии Совет в различных резолюциях продлевал мандат Миссии. | 
| ESCWA management subsequently revised the budget and established a detailed plan for the move. | Руководство ЭСКЗА впоследствии пересмотрело смету связанных с переездом расходов и разработало детальный план переезда. | 
| The Administration has subsequently informed the Board that the required improvement in the computer programmes has now largely been accomplished. | Администрация впоследствии информировала Комиссию о том, что требуемое усовершенствование компьютерных программ к настоящему времени в целом завершено. | 
| A revised draft, reflecting informal comments received subsequently from OHRM, was submitted to the Department of Management on 9 December 1997. | Пересмотренный проект, отражающий неофициальные замечания, полученные впоследствии от УЛР, был представлен Департаменту по вопросам управления 9 декабря 1997 года. | 
| This consignment was intercepted at Windhoek International Airport, and the suspects were subsequently arrested thanks to our closer cooperation with the South African police. | Этот груз был перехвачен в международном аэропорту Виндхука, и подозреваемые были впоследствии арестованы благодаря нашему тесному сотрудничеству с полицией Южной Африки. | 
| Concerning application of the death penalty, some 100 death sentences passed had subsequently been commuted. | Что касается применения смертной казни, то около 100 вынесенных смертных приговоров были впоследствии смягчены. | 
| Civilian courts had subsequently taken over, and the Court of Appeals and Supreme Court were functioning. | Эти случаи были впоследствии рассмотрены судами по гражданским делам; в стране функционируют также Кассационный суд и Верховный суд. | 
| The distributor subsequently ordered additional accessories and the manufacturer sent notice that the accessories were ready for shipment. | Впоследствии дистрибьютор заказал дополнительные декоративные принадлежности и изготовитель направил уведомление, что они готовы к отгрузке. | 
| Other matters could be included subsequently. | Впоследствии могут быть включены и другие вопросы. | 
| Other solutions might be found subsequently, including contributions by States parties and supplementary sources. | Впоследствии можно будет найти другие возможности, включая взносы государств-участников и дополнительные источники. | 
| It had subsequently taken action, throughout the nation's provinces, to inform the population of its rights. | Впоследствии он стал проводить мероприятия во всех провинциях страны в целях информирования населения об имеющихся у них правах. | 
| The Committee had subsequently opted for the more traditional format for concluding observations in most cases, but not all. | Впоследствии Комитет в большинстве, но не во всех случаях избрал более традиционную форму заключительных замечаний. | 
| The strategy was consolidated at the October 1997 Heads of Centres meeting and subsequently accepted by WHO. | Такая стратегия была сформулирована на состоявшейся в октябре 1997 года встрече глав центров и впоследствии принята ВОЗ. | 
| The draft will subsequently be further discussed with the EPR team of ECE. | Проект впоследствии дополнительно обсуждается с группой ЕЭК по ОРЭД. | 
| As of 27 January 1997, three of these persons had subsequently been re-released. | По состоянию на 27 января 1997 года трое из них были впоследствии вновь освобождены. | 
| A commission was subsequently appointed and began to lay the groundwork to initiate the process and attract private investors. | Впоследствии была назначена комиссия, приступившая к разработке основных положений для организации этого процесса и привлечения частных инвесторов. | 
| The elections held in the region were subsequently certified by the Transitional Administrator on 22 April 1997. | Выборы, проведенные в районе, были впоследствии подтверждены Временным администратором 22 апреля 1997 года. | 
| The project proposal was endorsed and subsequently submitted to UNDP for funding through its regional funding facility. | Предложение в отношении проекта было одобрено и впоследствии передано ПРООН для финансирования через ее региональный механизм финансирования. | 
| This was subsequently finalized and adopted by the IPU governing bodies and sent to all world parliaments for follow-up and implementation. | Он был впоследствии окончательно доработан и принят руководящими органами МС и направлен парламентам всех стран мира для реализации и принятия последующих мер. | 
| The Taliban subsequently advanced to the city airport but were pushed back to a distance of some 35 kilometres. | Впоследствии силы талибов приблизились к городскому аэропорту, однако были оттеснены приблизительно на 35 километров. | 
| General Khan and his men were reported to have been transferred subsequently to Kandahar. | По имеющимся сведениям, генерала Хана и его солдат впоследствии перевели в Кандагар. | 
| The process of beneficiary selection should be documented to enable achievements to be evaluated subsequently. | Процесс отбора бенефициариев должен сопровождаться подготовкой соответствующей документации, с тем чтобы впоследствии можно было провести оценку достигнутых результатов. | 
| According to the information received, he was subsequently detained and again subjected to beatings in police custody. | Согласно полученной информации, он был впоследствии задержан и вновь подвергся избиению в полицейском участке. | 
| They are said to have subsequently filed proceedings before the High Court of Punjab and Haryana. | Впоследствии они, как утверждается, обратились в Верховный суд Пенджаба и Харьяны. | 
| He was subsequently expelled from Belarus. | Впоследствии он был выслан из Беларуси. |