The settlers proceeded to destroy the cars parked in and around the school, and subsequently set fire to olive groves nearby. |
Поселенцы принялись уничтожать автомобили, припаркованные в пределах и вокруг школы, а потом подожгли близлежащие оливковые рощи. |
For eight years the Conference on Disarmament has agreed on this agenda, but its discussions have subsequently been totally deadlocked. |
В течение восьми лет Конференция по разоружению договаривается по этой повестке дня, а потом оказывается полностью парализованной в своих дискуссиях. |
But, subsequently, you change the configuration at headquarters; only one rule is in effect. |
Но потом вы изменили конфигурацию в главном офисе, оставив только одно правило. |
However, he subsequently admitted to it and apologized. |
Потом мы ему всё объяснили и извинились. |
He first distinguished himself in the suppression of a revolt in Epirus in 1339-1340, where he was subsequently appointed as governor. |
Впервые он отличился при подавлении восстания в Эпире в 1339-1340 годах, куда его потом назначили губернатором. |
Drawing objects can be subsequently edited and modified. |
Рисованные объекты можно потом редактировать и изменять. |
I did subsequently give him nitroglycerin, which could possibly... |
Потом, я дал ему нитроглицерин, который мог бы... |
These techniques will be subsequently pilot-tested in the case-study countries. |
Эти методы будут потом опробованы в конкретных исследованиях в отдельных странах. |
The Court first granted the request but subsequently dismissed the application for leave to appeal. |
Сначала суд удовлетворил просьбу, но потом отклонил ходатайство о получении разрешения на апелляцию. |
The last time I left was in 1994, and I subsequently returned. |
Последний раз я уезжал в 1994 году, но потом я вернулся. |
The author states that this political statement was subsequently used in court proceedings. |
По заявлению автора, это политическое заявление было потом использовано в ходе судебных разбирательств. |
Police officers had closed off a neighbourhood to search people for firearms, which had subsequently been confiscated. |
Сотрудники полиции оцепили один из микрорайонов с целью проведения обысков на предмет наличия огнестрельного оружия, которое было потом конфисковано. |
That information had subsequently been communicated to the States parties through the regional coordinators. |
Потом эта информация была сообщена государствам-участникам региональными координаторами. |
In several instances, children were initially detained by the International Military Forces, transferred to the National Directorate for Security, and subsequently to the juvenile rehabilitation centres. |
В некоторых случаях дети сначала были задержаны международными вооруженными силами, переданы Национальному управлению безопасности, а потом в центры реабилитации несовершеннолетних. |
The text could be used subsequently as the basis for a joint statement from the different treaty bodies on the contribution NGOs made to their work. |
Такой текст мог бы потом послужить основой для совместного заявления различных договорных органов по вопросу о вкладе НПО в их работу. |
The electric system was originally energised to 500 volts, and subsequently increased to 600 volts. |
Первоначально напряжение питания составляло 500 вольт, но потом было повышено до 600 вольт. |
He eventually plead guilty to what he did, and subsequently said he would rescind said letter. |
Он даже почувствовал вину за то что сделал и потом сказал, что отменит упомянутое письмо. |
The PSD was the instrument, formulated subsequently, to justify and present in detail UNDP support to each of the three or four programmes. |
ДПП представляет собой документ, который был потом составлен для обоснования и подробного изложения мероприятий ПРООН по оказанию поддержки каждой из трех-четырех программ. |
So everything you do subsequently in informing the President, we have the right to discuss it, to assess it and not to appreciate it. |
И поэтому мы имеем право обсуждать, судить и не воспринимать все то, что, информировав Председателя, вы будете делать потом. |
Culture is jeopardized when its expressions such as folklore, art, crafts and music are exploited, commercialized and subsequently copyrighted or patented under the Western system of intellectual property rights. |
Культура находится под угрозой, когда такие ее проявления, как фольклор, искусство, ремесла и музыка, эксплуатируются, превращаясь в источник прибыли, а потом оформляются авторским правом или патентом в соответствии с западной системой прав интеллектуальной собственности. |
Two snipers were captured; both were wounded, and one subsequently died of his injuries. |
Два снайпера были пойманы; оба они были ранены, и один из них потом скончался от ран. |
The principal parameters of vessel manoeuvrability which could be standardized in advance and subsequently monitored in full-scale trials are: |
Основными параметрами маневренности судна, которые можно заранее нормировать, а потом контролировать во время натурных испытаний являются: |
The second objective is to deliberate together, jointly, on how they should be dealt with subsequently. |
Вторая цель состоит в том, чтобы совместно, сообща поразмыслить над тем, как разбирать их потом. |
The annual reporting process enables the State party subsequently to submit updated information on the status of its efforts and progress made towards fulfilling the obligations that the State party has itself identified. |
Ежегодные доклады позволяют потом государству-участнику представлять обновленную информацию о положении дел и прогрессе в осуществлении обязательств, которые идентифицировало само государство-участник. |
She asked whether forensic doctors were invited to assess allegations of torture or ill-treatment and, if so, how they subsequently reported their findings. |
Она спрашивает, приглашаются ли судебные врачи к оценке утверждений о пытках или жестоком обращении, и если да, то каким образом они потом сообщают о своих выводах. |