The situation has been subsequently resolved on the basis of negotiations between the Swiss authorities and international organizations in Geneva. |
Впоследствии ситуация была урегулирована на основе переговоров между швейцарскими властями и международными организациями в Женеве. |
Both men were subsequently transferred to The Hague. |
Оба эти человека были впоследствии переправлены в Гаагу1. |
The secretariat subsequently prepared a draft annex to the draft decision setting out a possible reporting format. |
Впоследствии секретариат подготовил проект приложения к проекту решения, устанавливающего возможный формат представления информации. |
The Commission subsequently requested the F2 panel of commissioners to comment on the OIOS observations and recommendations. |
Впоследствии Комиссия обратилась к группе уполномоченных для рассмотрения претензий категории «F2» с просьбой прокомментировать замечания и рекомендации УСВН. |
UNRWA informed the Board that the issue of access to the financial modules had subsequently been resolved. |
БАПОР информировало Комиссию о том, что проблема доступа к финансовым компонентам была впоследствии решена. |
The Administration subsequently took action to review prior unliquidated obligations and cancelled those that were no longer valid. |
Впоследствии администрацией были приняты меры по анализу непогашенных обязательств предыдущих периодов и аннулированию тех из них, которые более не действительны. |
The Office subsequently reported that discussions to that effect were under way by June 2004. |
Впоследствии Отделение сообщило, что по состоянию на июнь 2004 года вопрос находился в стадии обсуждения. |
A draft resolution submitted subsequently could not be adopted. |
Представленный впоследствии проект резолюции принять не удалось. |
The order was granted on 5 June 2003, and subsequently implemented. |
Такое постановление было вынесено 5 июня 2003 года и впоследствии оно было выполнено. |
Two others were subsequently added, as were several experts in various areas. |
Впоследствии были добавлены еще два советника и несколько экспертов в различных областях. |
All of them have subsequently been ignored by one or both parties. |
Впоследствии одна сторона или обе стороны их проигнорировали, причем все без исключения. |
This was subsequently provided in the meeting between the Commissioners and the Parties on 21 May. |
Эти данные впоследствии были представлены на заседании с участием членов Комиссии и представителей сторон 21 мая. |
Naumkin subsequently died of head and brain injuries. |
Впоследствии Наумкин скончался от черепно-мозговых травм. |
The mandate of the Mission was subsequently extended through successive Security Council resolutions until 30 September 2004. |
Срок действия мандата Миссии впоследствии продлевался рядом последующих резолюций Совета Безопасности до 30 сентября 2004 года. |
The motion was subsequently granted in part. |
Это ходатайство было впоследствии удовлетворено частично. |
The prosecution subsequently filed the sixth amended indictment to comply with the ruling of the Trial Chamber. |
Впоследствии обвинение представило шестое измененное обвинительное заключение во исполнение постановления Судебной камеры. |
Certification for appeal was granted pursuant to rule 73, and the prosecution subsequently appealed the rule 98 bis decision. |
Разрешение на подачу апелляции было предоставлено согласно правилу 73, и впоследствии обвинение обжаловало решение, принятое на основании правила 98 бис. |
Redacted public versions of those briefs were filed subsequently. |
Отредактированные открытые варианты этих записок были представлены впоследствии. |
Past experience includes several cases where countries previously viewed as having a sustainable debt situation subsequently experienced an external debt crisis. |
Прошлый опыт включает ряд примеров, когда страны, ранее рассматривавшиеся как благополучные с точки зрения приемлемости уровня долга, впоследствии сталкивались с кризисом внешней задолженности. |
Actions that may lead subsequently to proposals requiring a decision by the General Assembly will be submitted for its consideration, as appropriate. |
Информация о мерах, принятие которых может впоследствии привести к внесению предложений, требующих утверждения Генеральной Ассамблеей, будет представляться на ее рассмотрение в надлежащем порядке. |
A number of candidates were subsequently recruited, after going through the regular recruitment procedures for advertised vacancies. |
Впоследствии после прохождения обычной процедуры кадрового оформления по объявленным вакансиям ряд кандидатов были приняты на службу. |
23 The representative of Senegal subsequently stated that he had intended to abstain in the vote and not vote against the draft decision. |
23 Впоследствии представитель Сенегала заявил, что он намеревался воздержаться при голосовании, а не голосовать против проекта решения. |
"Combi" certifications relate to aircraft initially designed for passengers that were subsequently converted to carry cargo as well. |
Комбинированный тип - это летательные аппараты, первоначально предназначенные для пассажиров, но впоследствии переоборудованные и для перевозки грузов. |
It was subsequently commended for the extensive briefings it provided to non-members. |
Впоследствии ему выражалась благодарность за обстоятельные брифинги, которые он организовывал для нечленов. |
The rapid assessment survey subsequently conducted in February gave additional confirmation of that likely trend. |
Оперативное оценочное обследование, проведенное впоследствии в феврале, послужило еще одним подтверждением этой возможной тенденции. |