| The situation has been subsequently resolved on the basis of negotiations between the Swiss authorities and international organizations in Geneva. | Впоследствии ситуация была урегулирована на основе переговоров между швейцарскими властями и международными организациями в Женеве. | 
| Both men were subsequently transferred to The Hague. | Оба эти человека были впоследствии переправлены в Гаагу1. | 
| The secretariat subsequently prepared a draft annex to the draft decision setting out a possible reporting format. | Впоследствии секретариат подготовил проект приложения к проекту решения, устанавливающего возможный формат представления информации. | 
| The Commission subsequently requested the F2 panel of commissioners to comment on the OIOS observations and recommendations. | Впоследствии Комиссия обратилась к группе уполномоченных для рассмотрения претензий категории «F2» с просьбой прокомментировать замечания и рекомендации УСВН. | 
| UNRWA informed the Board that the issue of access to the financial modules had subsequently been resolved. | БАПОР информировало Комиссию о том, что проблема доступа к финансовым компонентам была впоследствии решена. | 
| The Administration subsequently took action to review prior unliquidated obligations and cancelled those that were no longer valid. | Впоследствии администрацией были приняты меры по анализу непогашенных обязательств предыдущих периодов и аннулированию тех из них, которые более не действительны. | 
| The Office subsequently reported that discussions to that effect were under way by June 2004. | Впоследствии Отделение сообщило, что по состоянию на июнь 2004 года вопрос находился в стадии обсуждения. | 
| A draft resolution submitted subsequently could not be adopted. | Представленный впоследствии проект резолюции принять не удалось. | 
| The order was granted on 5 June 2003, and subsequently implemented. | Такое постановление было вынесено 5 июня 2003 года и впоследствии оно было выполнено. | 
| Two others were subsequently added, as were several experts in various areas. | Впоследствии были добавлены еще два советника и несколько экспертов в различных областях. | 
| All of them have subsequently been ignored by one or both parties. | Впоследствии одна сторона или обе стороны их проигнорировали, причем все без исключения. | 
| This was subsequently provided in the meeting between the Commissioners and the Parties on 21 May. | Эти данные впоследствии были представлены на заседании с участием членов Комиссии и представителей сторон 21 мая. | 
| Naumkin subsequently died of head and brain injuries. | Впоследствии Наумкин скончался от черепно-мозговых травм. | 
| The mandate of the Mission was subsequently extended through successive Security Council resolutions until 30 September 2004. | Срок действия мандата Миссии впоследствии продлевался рядом последующих резолюций Совета Безопасности до 30 сентября 2004 года. | 
| The motion was subsequently granted in part. | Это ходатайство было впоследствии удовлетворено частично. | 
| The prosecution subsequently filed the sixth amended indictment to comply with the ruling of the Trial Chamber. | Впоследствии обвинение представило шестое измененное обвинительное заключение во исполнение постановления Судебной камеры. | 
| Certification for appeal was granted pursuant to rule 73, and the prosecution subsequently appealed the rule 98 bis decision. | Разрешение на подачу апелляции было предоставлено согласно правилу 73, и впоследствии обвинение обжаловало решение, принятое на основании правила 98 бис. | 
| Redacted public versions of those briefs were filed subsequently. | Отредактированные открытые варианты этих записок были представлены впоследствии. | 
| Past experience includes several cases where countries previously viewed as having a sustainable debt situation subsequently experienced an external debt crisis. | Прошлый опыт включает ряд примеров, когда страны, ранее рассматривавшиеся как благополучные с точки зрения приемлемости уровня долга, впоследствии сталкивались с кризисом внешней задолженности. | 
| Actions that may lead subsequently to proposals requiring a decision by the General Assembly will be submitted for its consideration, as appropriate. | Информация о мерах, принятие которых может впоследствии привести к внесению предложений, требующих утверждения Генеральной Ассамблеей, будет представляться на ее рассмотрение в надлежащем порядке. | 
| A number of candidates were subsequently recruited, after going through the regular recruitment procedures for advertised vacancies. | Впоследствии после прохождения обычной процедуры кадрового оформления по объявленным вакансиям ряд кандидатов были приняты на службу. | 
| 23 The representative of Senegal subsequently stated that he had intended to abstain in the vote and not vote against the draft decision. | 23 Впоследствии представитель Сенегала заявил, что он намеревался воздержаться при голосовании, а не голосовать против проекта решения. | 
| "Combi" certifications relate to aircraft initially designed for passengers that were subsequently converted to carry cargo as well. | Комбинированный тип - это летательные аппараты, первоначально предназначенные для пассажиров, но впоследствии переоборудованные и для перевозки грузов. | 
| It was subsequently commended for the extensive briefings it provided to non-members. | Впоследствии ему выражалась благодарность за обстоятельные брифинги, которые он организовывал для нечленов. | 
| The rapid assessment survey subsequently conducted in February gave additional confirmation of that likely trend. | Оперативное оценочное обследование, проведенное впоследствии в феврале, послужило еще одним подтверждением этой возможной тенденции. |