Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Subsequently - Впоследствии"

Примеры: Subsequently - Впоследствии
The Special Representative also sought clarification from the Government on the events surrounding the arrest of a Vietnamese national in Pailin, who subsequently disappeared. Специальный представитель просил также правительство представить разъяснения по поводу обстоятельств, связанных с арестом в Пайлине одного вьетнамского гражданина, который впоследствии исчез.
It is expected that these evaluations may also lead to conclusions concerning the efficiency of outputs and activities and subsequently to recommendations for maximizing benefits by improving the use of existing resources. Предполагается, что на основе этих оценок можно также сделать выводы, касающиеся эффективности выполнения поставленных задач и деятельности и впоследствии сформулировать рекомендации по максимизации выгод посредством более рационального использования существующих ресурсов.
The Guadalajara Agreement was more stringent than the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to which Argentina and Brazil had subsequently acceded. ЗЗ. Гвадалахарское соглашение носит более жесткий характер, чем Договор о нераспространении ядерного оружия, к которому впоследствии присоединились Аргентина и Бразилия.
In its Review of the Administration and Management at UNESCO, JIU recommended that the scheme be eliminated and this recommendation was subsequently implemented. В своем Обзоре системы административной деятельности и управления в ЮНЕСКО ОИГ рекомендовала упразднить этот план, и впоследствии эта рекомендация была выполнена.
One unauthorized checkpoint was set up by local police near Pale on 14 April and was subsequently dismantled by the United Nations International Police Task Force (IPTF). Впоследствии Специальными международными полицейскими силами Организации Объединенных Наций (СМПС) был демонтирован один несанкционированный блокпост, созданный местной полицией возле Пале 14 апреля.
This document was subsequently revised in 1991 by the Deutsches Brennstoffinstitut GmbH [4] and submitted as an official German proposal. Этот документ был впоследствии пересмотрен в 1991 году компанией Дойчес Бренштоффинститут ГмбХ [4] и представлен в качестве официального предложения Германии.
Ms. WEDGWOOD acknowledged that undesirable consequences, including the potential unwillingness of certain States parties to present their report if debates were subsequently made public, should be taken into account. Г-жа УЭДЖВУД признает необходимость учитывать нежелательные последствия, в том числе возможное нежелание некоторых государств представлять свой доклад, если состоявшаяся дискуссия будет впоследствии предана гласности.
Any assigned amount cancelled shall not be subsequently transferred or retired.] Любое аннулированное установленное количество не подлежит впоследствии передаче или выводу из обращения.]
Nevertheless, they served as a model for the "minorities system" that was subsequently established within the framework of the League of Nations. Тем не менее они послужили образом для "системы меньшинств", которая была впоследствии создана в рамках Лиги наций.
In addition, commissioned scientific experts to prepare a Desert Science Dossier, which was subsequently made available on its website: < >. Кроме того, организация""заказала подготовку научного досье по пустыням, которое впоследствии было размещено на ее сайте по адресу < >.
The staff members were subsequently charged with misconduct based upon the Task Force's report, and have been suspended with pay. Сотрудники впоследствии были обвинены в нарушении служебной дисциплины на основе изложенных в докладе Целевой группы фактов и отстранены от исполнения обязанностей с сохранением зарплаты.
The delegation of Denmark subsequently indicated that, had it been present during the vote, its vote would have been recorded as an abstention. Делегация Дании впоследствии указала, что если бы она присутствовала при проведении голосования, то ее голос был бы зарегистрирован в числе воздержавшихся.
At its fortieth session, the Commission proposed a multi-year work programme for 1997-2000, which it subsequently implemented (Council resolution 1996/6). На своей сороковой сессии Комиссия предложила многолетнюю программу работы на 1997 - 2000 годы, которую она впоследствии осуществила (резолюция 1996/6 Совета).
When such a Carnet is subsequently presented to a Customs office en route in a succeeding Contracting Party, it remains invalid and cannot be accepted by the Customs authorities. При предъявлении впоследствии такой книжки в промежуточной таможне в какой-либо последующей Договаривающейся стороне она по-прежнему остается недействительной и не может быть принята этими таможенными органами.
A project scope, scope options, budget and an approach to phasing and swing space were selected subsequently and endorsed by the Assembly. Объем работ по проекту, возможные дополнительные варианты, а также бюджет и подход к этапности и использованию подменных помещений были впоследствии определены и одобрены Ассамблеей.
The proposal, which was subsequently submitted in writing at the request of some delegations, read as follows: Предложение, которое впоследствии было представлено по просьбе ряда делегаций, гласило:
However, it had subsequently discovered that the term was an inadequate description of many of the holding patterns that the draft Convention should address. Однако впоследствии он пришел к выводу, что данный термин не подходит для описания целого ряда схем удержания ценных бумаг, которые должны быть отражены в проекте конвенции.
The Department subsequently advised that procedures had been introduced for the more efficient coordination of rotations, including the joint transportation of officers from more than one country. Впоследствии Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что введены в действие процедуры, позволяющие обеспечить более эффективную координацию процесса ротации, включая совместную доставку полицейских из более чем одной страны.
Additional notifications are required if the State party subsequently takes further measures under article 4, for instance by extending the duration of a state of emergency. Дополнительное уведомление необходимо, если государство-участник впоследствии принимает новые меры по статье 4, например продляет срок действия чрезвычайного положения.
The Court found, inter alia, that reports of psychological testing done in 1972 showed "many of the symptoms" subsequently attributed to the Chelmsford treatment. Суд, в частности, постановил, что отчеты о проведенном в 1972 году психологическом обследовании выявили "многочисленные симптомы", которые впоследствии были увязаны с лечением в Челмсфордской больнице.
UNHCR maintains a financial management information system that includes a general ledger and a project register based on software originally introduced in the late 1980s and subsequently upgraded regularly. УВКБ пользуется Системой управления финансовой информацией (СУФИ), в которой имеется общая бухгалтерская книга и перечень проектов и которая основана на программном обеспечении, впервые установленном в конце 80 - х годов и регулярно впоследствии обновлявшемся.
As for the draft law on violence, it was currently being reviewed by NGOs and would subsequently be submitted to international experts before going to Parliament. Что касается проекта закона о насилии, то в настоящее время он рассматривается НПО и впоследствии будет представлен международным экспертам до поступления в парламент.
The Supplementary Programme would subsequently be incorporated into the next proposed Annual Programme Budget; Впоследствии такая дополнительная программа будет включаться в следующий предлагаемый годовой бюджет по программам;
The State might subsequently make over all or part of the fruits of reparation to the injured State or to the "beneficiaries". Такое государство может впоследствии передать возмещение полностью или частично потерпевшему государству или «бенефициарам».
With regard to methods of work, the General Assembly, and subsequently the Economic and Social Council, requested functional commissions to examine their methods of work. Что касается методов работы, то Генеральная Ассамблея, а впоследствии и Экономический и Социальный Совет просили функциональные комиссии изучить методы своей работы.