However, the eight posts in Indonesia were subsequently withdrawn. |
Однако впоследствии восемь вакансий в Индонезии были закрыты. |
Following the Supreme Court's decision, the authors' property was again transferred to State ownership and subsequently sold by the State. |
После решения Верховного суда собственность авторов была вновь передана во владение государства и впоследствии продана государством. |
The Transitional Government subsequently dissociated itself from the Minister's statement. |
Впоследствии Переходное правительство отмежевалось от этого заявления министра. |
He subsequently travelled to Germany, where he was arrested in December 2003. |
Впоследствии он ездил в Германию, где был арестован в декабре 2003 года. |
This distribution of responsibilities was subsequently confirmed in the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. |
Такое перераспределение обязанностей впоследствии было подтверждено в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The Council President had two meetings with the Permanent Representative of Rwanda and briefed the Council subsequently. |
Председатель Совета дважды встречался с Постоянным представителем Руанды и впоследствии представил Совету соответствующую информацию. |
It subsequently fell off again and rolled under Jill's head. |
Впоследствии она снова упала и закатилась под Джилл голову. |
She subsequently fled to a nearby village with her two sons. |
Впоследствии она уехала с двумя своими сыновьями в близлежащую деревню. |
The complainant was subsequently placed under close surveillance, with the authorities constantly attempting to pin new offences on him. |
Впоследствии за заявителем установилась тщательная слежка, и власти постоянно пытались вменить ему в вину новые деяния. |
UNMIS subsequently separated 1,271 national staff in July 2011 and provided them with termination indemnities amounting to an average of three months' gross salary. |
Впоследствии, в июле 2011 года, МООНВС прекратила наем 1271 национального сотрудника и выплатила им выходные пособия в среднем в размере валового оклада за три месяца. |
In July 2010, the transitional authorities in Guinea were conducting what has subsequently been considered their freest elections since the country's independence. |
В июле 2010 года переходные органы власти в Гвинее провели выборы, которые впоследствии были призваны самыми свободными выборами с момента обретения страной независимости. |
These lists of issues were subsequently adopted by the Committee as planned during the 103rd session and transmitted to the State parties. |
Как и предполагалось, эти перечни вопросов были впоследствии приняты Комитетом на его 103й сессии и препровождены государствам-участникам. |
Following the hearing, the consideration of the case was scheduled for 8 November 2002, but it was subsequently postponed for unknown reasons. |
После слушания рассмотрение его дела было намечено на 8 ноября 2002 года, однако впоследствии оно было отложено по неизвестным причинам. |
These statistics excluded the Human Resources Promotion Management report with its eight high-risk recommendations which were subsequently included in the revised submission to the Advisory Committee on Internal Oversight in its May 2012 meeting. |
Этот показатель не отражает данные доклада об управлении профессиональным развитием персонала, где были отмечены восемь рекомендаций, связанных с высоким риском, которые впоследствии были включены в пересмотренный доклад, представленный Консультативному комитету по внутреннему надзору на его заседании в мае 2012 года. |
UNFPA informed the Board that it subsequently processed all education grant advances that had been outstanding for over a year except for one separation case that was not yet finalized. |
ЮНФПА информировал Комиссию о том, что впоследствии он оприходовал все авансы по субсидиям на образование, которые оставались невозмещенными в течение более одного года, за исключением одного случая, связанного с увольнением, который пока не урегулирован. |
The Council did not subsequently renew the mandate of UNSMIS, leading to its liquidation on 19 August 2012. |
Впоследствии Совет не возобновлял мандата Миссии, в связи с чем она была ликвидирована 19 августа 2012 года. |
Formal meetings were subsequently replaced by daily informal meetings resulting from closer collaboration |
Официальные брифинги были впоследствии заменены ежедневными неофициальными встречами в результате более тесного сотрудничества |
The client missions subsequently transferred 160 posts as at 1 July 2012, which enabled the Regional Service Centre to create the initial framework for the two functions. |
Получающие поддержку миссии впоследствии перевели по состоянию на 1 июля 2012 года 160 должностей, что позволило Региональному центру обслуживания создать первоначальную основу для выполнения этих двух функций. |
An in-house solution was subsequently developed and tested in MINUSTAH |
Программное обеспечение впоследствии было разработано собственными силами и испытано в МООНСГ |
In a standard follow-up survey, 87 per cent of the participants of workshops confirmed real impact, indicating that training materials were subsequently used and recommendations were implemented. |
Согласно результатам стандартного контрольного обследования, 87 процентов участников практикумов отмечают их практический эффект, указывая, что соответствующие учебные материалы впоследствии использовались, а рекомендации выполнялись. |
The pace of listing and de-listing subsequently slowed, with 44 new names in 2004, 31 in 2005 and 24 in 2006, of which, overall, 21 were subsequently removed. |
Впоследствии темпы включения и исключения снизились: в 2004 году появились 44 новых имени и названия, в 2005 - 31 и в 2006 - 24, из которых в общей сложности 21 было впоследствии исключено. |
The Committee also notes that the National Human Rights Commission conducted an investigation in 2005 and concluded that Mr. Sedhai had been arrested and subsequently detained in Chhauni Barracks; this information was subsequently confirmed by a witness, Mr. Dev Bahadur Maharjan. |
Комитет также принимает во внимание, что Национальная комиссия по правам человека в 2005 году провела расследование и пришла к выводу, что г-н Седхай был арестован и впоследствии содержался под стражей в казармах Чхауни; эту информацию впоследствии подтвердил свидетель, г-н Дев Бахадур Махарджан. |
Several JIU Participating Organizations (POs) subsequently commented that the review should take into account the key priorities pertaining to the Resident Coordinator (RC) System outlined in the 2012 Quadrennial Comprehensive Policy Review (QCPR) resolution and the review was subsequently expanded. |
Несколько организаций, участвующих в ОИГ (ОУ), впоследствии отметили, что в обзоре нужно принять во внимание ключевые приоритеты системы координаторов-резидентов (КР), изложенные в резолюции о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики 2012 года, и вследствие этого обзор был расширен. |
A submission schedule of pre-session documentation was subsequently established first for the substantive session of 2003 of the Economic and Social Council and subsequently for the fifty-eighth session of the General Assembly. |
Впоследствии был разработан график представления предсессионной документации сначала для основной сессии Экономического и Социального Совета 2003 года, а затем для пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
A contribution of $6,306 was subsequently received from Spain and an additional contribution of $1,500 was subsequently received from Kazakhstan. |
Впоследствии от Испании был получен взнос в размере 6306 долл. США, а от Казахстана - дополнительный взнос в 1500 долл. США. |