| The banks concerned subsequently closed those accounts and thanked the Panel for having brought the matters to their attention. | Соответствующие банки впоследствии закрыли эти счета и выразили благодарность Группе за то, что она довела эти проблемы до их сведения. | 
| The coordination mechanism could subsequently monitor the expenditure of those allocations to ensure its most effective use. | Такой координационный механизм мог бы впоследствии следить за расходом этих ассигнований в целях обеспечения их наиболее эффективного использования. | 
| Transitional arrangements were subsequently established, including the appointment of a civilian President. | Впоследствии были достигнуты договоренности о переходном периоде, включая назначение президента из числа гражданских лиц. | 
| However, the armed groups subsequently provided estimates ranging from 45,000 to 60,000. | Однако впоследствии вооруженные группы представили оценки в пределах от 45000 до 60000 человек. | 
| In one of these cases, assets were subsequently unfrozen after it was established that the entity concerned had no terrorist connections. | В одном из таких случаев активы впоследствии были разблокированы после того, как было установлено, что соответствующая организация не была связана с террористами. | 
| The Chairman presented a set of conclusions of the meeting which were reviewed and revised by the Task Force and subsequently adopted. | Председатель представил ряд выводов совещания, которые были изучены и проверены Целевой группой, а впоследствии приняты. | 
| The aforementioned timetable was subsequently revised at its 4th meeting, on 19 September 2006. | Вышеупомянутое расписание работы было впоследствии пересмотрено на 4-м заседании 19 сентября 2006 года. | 
| A significant part of the assets involved funds attributed to the Taliban, and they have subsequently been returned to the new Government of Afghanistan. | Значительная часть средств приписывается «Талибану», и впоследствии они были возвращены новому правительству Афганистана. | 
| It is expected that a revised Administrative Instruction on the management of Trust Funds will subsequently be issued. | Ожидается, что впоследствии будет издана пересмотренная административная инструкция по управлению целевыми фондами. | 
| Such information could subsequently be used as data in discerning a trend or pattern in the violation of the human rights of women and girls. | Впоследствии эту информацию можно было бы использовать для анализа тенденции или характера нарушений прав женщин и девочек. | 
| A brief discussion on the paper was subsequently held at the Ad Hoc Informal meeting of the Commission on 20 June 2002. | Впоследствии, 20 июня 2002 года на специальном неофициальном совещании Комиссии было проведено краткое обсуждение документа. | 
| Originally submitted as a non-paper by Bulgaria, Finland and Romania, which was subsequently revised in informal consultations. | Первоначально представлен Болгарией, Румынией и Финляндией в качестве неофициального документа, который впоследствии был пересмотрен в ходе неофициальных консультаций. | 
| Whatever it proposed subsequently returned to the Commission for review. | Любой предложенный редак-ционной группой текст впоследствии возвращается в Комиссию для рассмотрения. | 
| The Secretary-General subsequently received the credentials of Bosnia and Herzegovina and Hungary. | Генеральный секретарь впоследствии получил полномочия Боснии и Герцеговины и Венгрии. | 
| The Third International Conference subsequently decided to create a special follow-up mechanism to implement the recommendations of the Conference. | Впоследствии участники этой третьей Международной конференции приняли решение создать специальный механизм по выполнению принятых ею рекомендаций. | 
| Annex III reflects a possible format of the reference manual to be prepared subsequently for use in the field. | В приложении III указан возможный формат справочника, который будет впоследствии подготовлен для использования на местах. | 
| Secondly, his conviction was subsequently reversed by the High Court of Australia on 8 December 1997. | Во-вторых, впоследствии 8 декабря 1997 года вынесенный ему приговор был отменен Высоким судом Австралии. | 
| Those dates had subsequently been changed to 24 to 28 March 2003. | Впоследствии указанные даты были изменены на 24 - 28 марта 2003 года. | 
| A large number of resolutions had subsequently been adopted but no final solution had yet been achieved. | Впоследствии было принято значительное число резолюций, однако окончательное решение пока не достигнуто. | 
| The deployment of UNAMSIL was subsequently adjusted in view of the RUF attacks. | Развертывание МООНСЛ было впоследствии скорректировано ввиду нападений ОРФ. | 
| Nine women were elected, one of whom was subsequently elected to the six-member Majilis Managing Committee. | Девять женщин были избраны в меджлис, а одна из них была впоследствии избрана в руководящий комитет меджлиса, который состоит из шести членов. | 
| The Interdepartmental Committee was subsequently notified of their approval. | Об этом согласии впоследствии был уведомлен Междепартаментский комитет. | 
| UNCTAD was subsequently invited to make a presentation on its work on technology transfer. | ЮНКТАД впоследствии было предложено представить материал о ее работе по тематике передачи технологии. | 
| This level was subsequently confirmed in all subsequent General Assembly resolutions, most recently in December 1999. | Эта сумма впоследствии подтверждалась во всех последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, в последний раз в декабре 1999 года. | 
| The impact was highly positive: several countries subsequently adopted equitable laws or improved their management of protection structures. | Эффект был самым положительным: некоторые страны впоследствии приняли справедливые законы или усовершенствовали методы управления структурами защиты. |