Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Subsequently - Впоследствии"

Примеры: Subsequently - Впоследствии
The Supreme Court began to evaluate at the national level all remaining judges and the majority of them, approximately 100 were subsequently dismissed. Верховный суд начал проведение профессиональной аттестации всех остальных судей страны, и большинство из них - приблизительно 100 судей - были впоследствии уволены.
Of the two outstanding cases, one concerns a person who was arrested in June 1984 in Santo Domingo and who subsequently disappeared. По поводу двух непроясненных случаев она сообщает, что один из них касается лица, арестованного в июне 1984 года в Санто-Доминго и впоследствии пропавшего без вести.
The case concerns a member of the now dissolved House of Representatives of the Gambia who was arrested in 1995 by the police and who subsequently disappeared. Этот случай касается члена в настоящее время распущенной палаты представителей Гамбии, который был арестован в 1995 году полицией и впоследствии исчез.
Moreover, the possible effect that parents subsequently acquired a nationality different from that of their child was considered undesirable. К тому же, как было отмечено, возможный результат приобретения впоследствии родителями гражданства, отличного от гражданства ребенка, является нежелательным.
This result may be achieved by applying a rigorous procedure to limit the number of prospective proponents from whom proposals will be subsequently requested. Это может быть достигнуто за счет применения жесткой процедуры, позволяющей ограничить число потенциальных участников процедур, у которых впоследствии будут запрашиваться предложения.
The Presidency, on its own responsibility, will prepare a summary of important and new suggestions advanced during the Council's debate and will circulate it subsequently. Председатель под свою ответственность подготовит резюме важных новых предложений, прозвучавших в ходе обсуждения в Совете, и впоследствии распространит его.
This is confirmed by the fact that in November 2001 Italy immediately froze accounts held in the name of Hamas, and subsequently obtained confirmation from the Milan Court. Подтверждением этому служит тот факт, что в ноябре 2001 года Италия немедленно заблокировала счета, открытые на имя организации «Хамас», а впоследствии добилась утверждения этой меры в Миланском суде.
The agreement was subsequently broken, however, when the LURD forces entered Monrovia on several occasions, plunging Liberia into a new cycle of violence. Однако это соглашение было впоследствии нарушено, когда войска ЛУРД несколько раз входили в Монровию, ввергнув в Либерию в новый цикл насилия.
This new approach was pioneered in the Tūranga inquiry and has subsequently been deployed successfully in other districts, halving the average time taken previously for Tribunal inquiries. Этот новый подход был впервые применен при расследовании в Tūranga и впоследствии с успехом применялся в других районах, что позволило в среднем вдвое сократить время на проведение Судом соответствующих расследований.
It is planned that the rapid deployment service would be deployed in Oecussi district early in the New Year, and subsequently in Cova Lima and Bobonaro. Планируется, что Служба быстрого развертывания будет размещена в округе Окуси в начале нового года, а впоследствии в округах Кова-Лима и Бобонаро.
On 24 April 2006, the defence filed a motion for disqualification of the Trial Chamber, which was subsequently denied by the Bureau and the Appeals Chamber. 24 апреля 2006 года защита направила ходатайство об отводе состава Судебной камеры, которое впоследствии было отклонено Бюро и Апелляционной камерой.
It served as a complement and extension of UNECE's technical work on trade facilitation and electronic business recommendations and standards that became subsequently more widely known and accepted in beneficiary countries. Он играл роль своего рода механизма дополнения и расширения сферы охвата технической работы ЕЭК ООН, касающейся рекомендаций и стандартов по вопросам упрощения процедур торговли и электронных деловых операций, которые впоследствии стали более широко известными и признанными в странах-бенефициарах.
At the time of filing its claim, KDC had not actually carried out the necessary repairs, but did so subsequently in 1999. В момент подачи своей претензии "КДК" еще фактически не произвела необходимых ремонтных работ, но сделала это впоследствии - в 1999 году.
He was subsequently taken by UNMIK police to the Mitrovica North court house where he was charged by an international judge with leading a violent demonstration and related offences. Впоследствии он был доставлен сотрудниками полиции Миссии Организации Объединенных Наций в Косово в здание суда в северной части Митровицы, где международный судья предъявил ему обвинение в организации демонстраций, приведших к насилию, и совершении других связанных с этим правонарушениий.
As a result, it was said, a security right that was created first would have priority over a subsequently registered right. В результате этого, как было указано, обеспечительное право, созданное первым, будет обладать приоритетом по отношению к впоследствии зарегистрированному праву.
Riot control equipment should be subsequently identified as three line items, as follows: Впоследствии средства подавления массовых беспорядков следует разбить на следующие три категории:
1990-1994 Embassy of the Union of Soviet Socialist Republics (subsequently the Russian Federation) in Senegal: Third and Second Secretary, economic affairs. Посольство Союза Советских Социалистических Республик (впоследствии Российской Федерации) в Сенегале: третий и второй секретарь, экономические вопросы.
At any rate, it denied that there had been any state of necessity in the case either in 1989 or subsequently. Во всяком случае, она не согласилась с тем, что в 1989 году и впоследствии существовало какое-либо состояние необходимости.
When the plaintiff subsequently intended to sell the property, negotiations with a potential buyer collapsed when evidence of the contamination emerged. Когда же истец вознамерился впоследствии продать этот свой участок недвижимости, переговоры его с потенциальным покупателем провалились, как только последний узнал о заражении.
The non-Kuwaiti claimant subsequently responded to an inquiry sent by the Commission and stated that his category "C" claim may have been filed in error. Впоследствии некувейтский заявитель ответил на запрос, направленный Комиссией, и указал, что его претензия по категории "С", возможно, была подана по ошибке.
They were subsequently spotted trafficking looted goods such as vehicles, cellphones, household goods and furniture from Côte d'Ivoire to Liberia. Впоследствии они, как было замечено, занимались торговлей награбленным, в частности автомобилями, сотовыми телефонами, домашней утварью и мебелью, которые были вывезены из Кот-д'Ивуара в Либерию.
St. Vincent subsequently began arbitral proceedings against Guinea protesting the continued detention of the Saiga and the legality of the master's prosecution. Впоследствии Сент-Винсент возбудил арбитражное производство против Гвинеи, опротестовав продолжающееся задержание судна «Сайга» и законность судебного преследования против его капитана.
Should a problem arise as a result of this dual applicability, an article could subsequently be drafted to set out a rule for addressing such situations. Если возникает проблема, связанная с таким двойным применением, то впоследствии можно было бы составить статью, содержащую норму для урегулирования таких ситуаций.
The consultants conducted site visits to all Women's Legal Services and subsequently produced the "Women's Legal Services Enhancement Project Kit". Консультанты посетили все женские правовые службы на местах и впоследствии подготовили комплект пособий для проекта по совершенствованию работы женских правовых служб.
The Project should also comprise a comparison of the Protocol on Prevention with current national legislation and subsequently provide an assessment of the Czech Republic's readiness to ratify the Protocol. Проект должен также включать сравнение действующего национального законодательства с Протоколом о предотвращении и впоследствии обеспечить оценку готовности Чешской Республики ратифицировать этот Протокол.