| As subsequently specified by the Secretary-General, the continued functioning of the Working Group was approved with the provision that funding would be secured for the Secretariat through external contributions. | Как было впоследствии уточнено Генеральным секретарем, дальнейшее функционирование Рабочей группы было одобрено при условии, что ее финансирование будет обеспечиваться Секретариатом за счет внешних взносов. | 
| The Subsidiary Body subsequently initiated the preparation of the terms of reference for the review of all matters related to the Adaptation Fund, including its institutional arrangements. | Впоследствии Вспомогательный орган приступил к подготовке круга ведения для обзора всех вопросов, касающихся Адаптационного фонда, включая его институциональные механизмы. | 
| Heads of delegation were subsequently informed of the status of these efforts on 11 May 2009; | Впоследствии 11 мая 2009 года главы делегаций были проинформированы о состоянии этих усилий; | 
| The Transportation and Logistics Core Components were subsequently harmonized by the International Trade and Business Processes Group 17 (Aggregate Core Component level) in the CCL 08B. | Впоследствии ключевые компоненты транспорта и логистики были согласованы Группой по международным торговым и деловым операциям 17 (на уровне агрегированных ключевых компонентов) в рамках БКК 08В. | 
| A more detailed paper, containing information discussed during the meeting, will be prepared subsequently and distributed to member States. | Впоследствии будет подготовлен и распространен среди государств-членов более подробный документ с информацией о содержании состоявшихся в ходе совещания дискуссиях. | 
| Work on the revised concept of operations for UNOCI was subsequently delayed owing to the post-electoral crisis | Работа над пересмотренной концепцией операций для ОООНКИ была впоследствии отложена из-за кризиса после проведения выборов | 
| Six community violence reduction pilot projects were subsequently included in the budget of the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) for 2012. | Впоследствии в бюджет Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) на 2012 год были включены шесть экспериментальных проектов по борьбе с насилием на местах. | 
| The Committee endorsed the recommendations on the changes in the ITC budget process, which will subsequently be presented to the General Council of WTO for approval. | Рекомендации об изменении порядка подготовки бюджета ЦМТ были одобрены Комитетом и впоследствии будут представлены для утверждения Генеральному совету ВТО. | 
| Delegations also examined the NPT solution, namely a concise main text with a system of verifications subsequently agreed upon based on the IAEA comprehensive safeguards and additional protocols. | Делегации также рассмотрели модель ДНЯО, а именно краткий основной текст с системой проверки, согласуемой впоследствии на основе всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ и дополнительных протоколов. | 
| A management plan covering a three-year period would subsequently be presented each year at the last Board session before the start of the subsequent financial period. | Впоследствии каждый год на последней сессии Совета перед началом следующего финансового периода будет представляться управленческий план, охватывающий трехгодичный период. | 
| Environmental audit has been conducted in 36 industrial enterprises at federal and regional levels, 11 of which have subsequently prepared their respective Environmental Management System. | На 36 промышленных предприятиях федерального и регионального значения проведены экологические инспекции, при этом 11 предприятий впоследствии ввели собственные системы рационального природопользования. | 
| The data subsequently reported by Bangladesh had indeed showed it to be in a state of non-compliance with its CFC consumption obligations for 2007 and 2008. | Данные, которые впоследствии представил Бангладеш, действительно указывали на то, что эта Сторона находилась в режиме несоблюдения своих обязательств по потреблению ХФУ в 2007 и 2008 годах. | 
| Two new staff were subsequently recruited during 2008 but one left the Unit in 2009 under the mobility programme and the post has been re-advertised. | Два новых сотрудника были впоследствии набраны в 2008 году, однако один из них в 2009 году покинул Группу в рамках программы мобильности персонала, и эта должность была вновь объявлена вакантной. | 
| Reports of the Independent Evaluation Unit should be delivered to Member States in a timely manner, with the UNODC management response being provided subsequently. | Доклады Группы независимой оценки следует своевременно направлять государствам-членам, а отклик на них руководства ЮНОДК должен быть обеспечен впоследствии. | 
| This instrument was subsequently strengthened by three implementing texts, namely: | Этот документ был впоследствии усилен тремя имплементационными документами, а именно: | 
| Often, the private investor either partly or entirely finances the infrastructure, which the concession will entitle him to use and collect fees from subsequently. | Нередко частный инвестор частично или полностью финансируют объект инфраструктуры, который по условиям концессии он впоследствии имеет право использовать, получая сборы. | 
| Eight Millennium Development Goals, derived from the Millennium Declaration and the outcomes of the global conferences of the 1990s, were subsequently developed. | Впоследствии на основе Декларации тысячелетия и решений глобальных конференций 1990х годов были сформулированы восемь целей в области развития. | 
| Upon completion of the courses the women receive diplomas which they can subsequently use to seek work with their newly acquired skills. | По окончании курсов осужденные получают соответствующий диплом, что впоследствии даёт им возможность устроиться на работу по вновь приобретённой специальности. | 
| OECD member countries subsequently fostered the development of systematic approaches, to prioritizing, assessing and managing the risks posed by existing industrial chemicals during the 1980s and 1990s. | Впоследствии в 80-е и 90-е годы страны - члены ОЭСР пошли по пути разработки систематических подходов, к определению первоочередности, проведению оценки и регулированию рисков, связанных с существующими промышленными химическими веществами. | 
| The Committee subsequently took up the draft workplan prepared by the drafting group and the draft recommendation prepared by the Secretariat. | Впоследствии Комитет рассмотрел проект плана работы, составленный редакционной группой, и проект рекомендации, подготовленный секретариатом. | 
| The party indicated that the consumption figure reported previously had been based on declarations by importers while the revised figure resulted from a survey that had been conducted subsequently. | Эта Сторона указала, что ранее сообщенные данные по потреблению основывались на декларациях импортеров, при этом пересмотренный показатель был получен в результате проведенного впоследствии обследования. | 
| The Chair subsequently convened a meeting of the Guinea-Bissau configuration in New York, upon her return, to discuss the main outcomes of her visit and the way forward. | Впоследствии Председатель провела по возвращении в Нью-Йорк заседание структуры по Гвинее-Бисау для обсуждения основных итогов своего визита и дальнейших действий. | 
| The Vice-President of the former Southern Sudan, Riek Machar, was subsequently sworn in as Vice-President of South Sudan, on 11 July. | Впоследствии 11 июля вице-президент бывшего Южного Судана Риек Мачар был приведен к присяге в качестве вице-президента Республики Южный Судан. | 
| A large earth berm was subsequently constructed between the building containing the cylinder and a neighbouring building, indicating the probable use of high explosives in the chamber. | Впоследствии между зданием с находящимся в нем цилиндром и соседним строением был сооружен большой земляной вал, что указывает на вероятность использования бризантных взрывчатых веществ в камере. | 
| APCLS subsequently mounted a counteroffensive against NDC to drive it and the entire Nyanga population out of Mutongo and Kaseke, on 10 April. | АПССК впоследствии предпринял 10 апреля контрнаступление против НОК, чтобы изгнать их и всех жителей народности ньянга из Мутонго и Касеке. |