If the repaired goods subsequently become defective the buyer must give notice of the defects. |
Если исправленный товар впоследствии становится дефектным, покупатель должен дать извещение об этих дефектах. |
The issue was subsequently allocated to the agenda of the 2003 annual session. |
Впоследствии этот вопрос был включен в повестку дня ежегодной сессии 2003 года. |
The Group elaborated gender equality provisions, subsequently enshrined in the 1997 constitution. |
Группа разработала положения о гендерном равенстве, которые впоследствии были закреплены в Конституции 1997 года. |
Since then, some of the terms of the Linas-Marcoussis Agreement were subsequently clarified by the provisions of the Accra II Accord. |
С тех пор некоторые из условий Соглашения Лина-Маркуси были впоследствии разъяснены в положениях Аккрского соглашения II. |
As to items, only a few remnants of the biological weapons programme were subsequently found. |
Что касается средств, то впоследствии были обнаружены лишь остатки программы создания биологического оружия. |
The district court rejected the appeal, which was subsequently appealed to the regional court. |
Окружной суд отклонил апелляцию, которая впоследствии была направлена в региональный суд. |
However, law and order had subsequently been restored. |
Однако впоследствии были восстановлены законность и порядок. |
At that meeting we elected a chair and finalised a work programme, which was subsequently adopted by this body at its first session. |
На этом совещании мы избрали председателя и завершили подготовку программы работы, которая впоследствии была принята на ее первой сессии. |
In December 2002, an independent expert appointed under the confidential procedure visited Liberia and submitted a report, which was subsequently made public. |
В декабре 2002 года независимый эксперт, назначенный в соответствии с конфиденциальной процедурой, посетил Либерию и представил доклад, который впоследствии был предан гласности. |
Experience from past training workshops demonstrates that a number of participating States parties subsequently submitted their reports. |
Как показал опыт проведения предыдущих учебных семинаров, ряд участвовавших в семинарах государств - участников Конвенции впоследствии представили свои доклады. |
In certain cases the recommended award is computed manually and subsequently inserted into the database. |
В некоторых случаях рекомендованная компенсация рассчитывается вручную и впоследствии вносится в базу данных29. |
It was subsequently officially presented to the United Nations Secretary-General and received strong support in the Economic and Social Council. |
Впоследствии она была официально представлена Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и получила решительную поддержку Экономического и Социального Совета. |
The notice of appeal was subsequently filed on 4 May 2004. |
Впоследствии уведомление о подаче апелляции было направлено 4 мая 2004 года. |
44 Bangladesh has subsequently been given similar treatment. |
44 Впоследствии аналогичный режим был распространен и на Бангладеш. |
The study by Mr. Hafner subsequently formed the starting point for consideration of the topic by the newly-elected Commission at its fifty-fourth session. |
Исследование, проведенное гном Хафнером, впоследствии послужило отправным пунктом для рассмотрения темы новым составом Комиссии на ее пятьдесят четвертой сессии. |
But we will judge it according to what actions they subsequently take. |
Но мы будем судить по тем действиям, которые они впоследствии предпримут. |
The Constitution had subsequently been amended; Chapter II granted a wide range of human rights. |
Впоследствии в Конституцию были внесены соответствующие поправки; в главе II предусматривается широкий комплекс прав человека. |
The mode of death was changed to lethal injection and the range of offences was subsequently expanded by legislation. |
Метод приведения в исполнение смертного приговора был изменен на летальную инъекцию, а круг преступлений был впоследствии расширен законодательством. |
The Committee approved such lists which were subsequently transmitted to the respective States. |
Комитет одобрил эти перечни, которые были впоследствии препровождены соответствующим государствам. |
The disadvantage of this approach is that it requires additional due diligence, and additional agreements and filings for amounts subsequently advanced. |
Недостаток этого подхода заключается в том, что он требует проявления дополнительной надлежащей бдительности, а также достижения дополнительных соглашений и проведения регистрации в отношении сумм, которые были впоследствии выплачены. |
She was subsequently charged with having left the Russian Federation without permission and was given a suspended sentence. |
Впоследствии ей было предъявлено обвинение в выезде за пределы Российской Федерации без разрешения и вынесен приговор с отсрочкой исполнения. |
A number of institutions which were once held up as examples to be replicated have subsequently been found to have serious weaknesses. |
Ряд институтов, которые в свое время считались образцами для подражания, как было установлено впоследствии, страдают серьезными недостатками. |
The Board acknowledges that this was an interim cash flow arrangement that did not subsequently result in the inappropriate use of funds. |
Комиссия признает, что это была временная мера в отношении движения денежной наличности и что она не привела впоследствии к ненадлежащему использованию средств. |
Failure to ensure that leave records are correct could expose UNFPA to potential financial loss should incorrect leave payments subsequently be effected. |
Непринятие мер, гарантирующих правильность учета отпусков, чреваты для ЮНФПА потенциальными финансовыми потерями, если впоследствии будут произведены неверные выплаты отпускных пособий. |
Any study of history reveals empires that have risen and subsequently collapsed and disappeared. |
Любое изучение истории обнаруживает империи, которые возникали и впоследствии рушились и исчезали. |