The Government of Ethiopia subsequently focused criticism on the Force Commander of UNMEE, saying they had lost confidence in him. |
Впоследствии правительство Эфиопии подвергло критике Командующего силами МООНЭЭ, заявив, что оно утратило к нему доверие. |
A relative of the Minister was subsequently appointed to an influential post in the new management committee of Gécamines. |
Впоследствии на влиятельную должность в новом административном комитете «Гекамин» был назначен родственник министра. |
These Directions, which were subsequently promulgated on 8 July 2002, are binding on the parties. |
Эти директивы, которые были впоследствии обнародованы 8 июля 2002 года, имеют обязательную для сторон силу. |
I was subsequently informed that Mr. Langan had resigned from the Group for personal reasons. |
Впоследствии я был проинформирован о том, что г-н Лэнген вышел из состава Группы по личным причинам. |
Two further claims were subsequently transferred into the twentieth instalment of "E4" claims. |
Впоследствии в двадцатую партию претензий категории "Е4" были переведены еще две претензии. |
Rahum's body was then dumped in another location where it was subsequently found. |
Затем тело Рахума было выброшено в другом месте, где оно впоследствии и было обнаружено. |
One of the participants at the Banja Luka ceremony subsequently died of his injuries. |
Один из участников церемонии в Баня-Луке впоследствии скончался от ран. |
A Steering Committee of the business interlocutors was subsequently set up. |
Впоследствии был создан Руководящий комитет представителей деловых кругов. |
U.S. Department of Agriculture inspectors subsequently inspected the ribs and ordered their destruction because of spoilage. |
Инспекторы Департамента сельского хозяйства США впоследствии проверили грудинку и издали приказ о ее уничтожении по причине порчи. |
The contract provided that the parties would conclude a non-competition agreement and they subsequently did so. |
Договором предусматривалось, что стороны заключат соглашение об отказе от конкуренции, что они впоследствии и сделали. |
It was partially surveyed in 1989 and was subsequently marked and fenced. |
Он был частично обследован в 1989 году и впоследствии промаркирован и огорожен. |
The affirmative action policy had been criticized at the time and even more vocally subsequently. |
Политика позитивных действий в то время подвергалась критике, которая впоследствии еще более усилилась. |
It would be counterproductive to raise expectations among those States parties that embraced follow-up procedures and subsequently fail to deliver. |
Поэтому было бы контрпродуктивным пробуждать радужные надежды среди тех государств-участников, которые воспользуются процедурами последующих мер, но впоследствии реально ничего не сделают. |
In 6 cases, deportation action was subsequently discontinued, and the individuals concerned were released. |
В шести случаях процедура депортации была впоследствии прекращена, а соответствующие лица освобождены. |
The delegation might clarify those points in the written replies that it would be submitting subsequently to the Committee. |
Делегация сможет высказаться по этим вопросам в письменных ответах, которые она представит Комитету впоследствии. |
Only 10 public meetings and 11 demonstrations had been prohibited, 9 of which had subsequently been authorized after the organizers had revised their request. |
Было запрещено всего лишь 10 публичных собраний и 11 демонстраций, девять из которых были впоследствии санкционированы - после того, как их организаторы пересмотрели свои просьбы. |
Exceptional guarantees had subsequently been granted to the Indian tribes by way of legislation. |
Впоследствии исключительные гарантии были предоставлены индейским племенам в законодательном порядке. |
The offences covered by the law had subsequently been integrated into the Provisional Criminal Code. |
Преступления, предусмотренные этим распоряжением, были впоследствии включены во временный Уголовный кодекс. |
To date, 3,580 children had followed those courses, of whom 865 had subsequently rejoined the normal education system. |
До настоящего дня З 580 детей прошли эти курсы, а 865 из них впоследствии были включены в нормальную систему образования. |
The Department of Gender Studies has subsequently implemented activities in cooperation with UNESCO that will operate in 2005. |
Впоследствии совместно с ЮНЕСКО Центр гендерных исследований разработал виды деятельности, которые будут осуществляться в 2005 году. |
No statistics are available as to the number of women victims of human trafficking who had subsequently benefited from assistance services. |
Статистических данных о числе женщин - жертв торговли людьми, которые впоследствии воспользовались услугами по предоставлению помощи, нет. |
BPW subsequently submitted a proposal to the Law Society for further consideration. |
Впоследствии Группа представила свои предложения Юридическому обществу для дальнейшего рассмотрения. |
In some countries, a person who enters a country illegally may be able to subsequently acquire the status of lawful presence. |
В некоторых странах лицо, которое попадает в страну незаконно, может впоследствии получить статус законного присутствия. |
This decision was subsequently reversed and later retracted following a settlement agreement permitting the Cubans to resettle in the United States. |
Впоследствии это решение было изменено и позднее отменено после заключения мирового соглашения, согласно которому кубинцам разрешалось переселиться в Соединенные Штаты. |
In some instances, an illegal alien may subsequently acquire lawful status. |
В некоторых случаях нелегальный иностранец может впоследствии получить законный статус. |