The Programme was subsequently extended to the end of March 1993. |
Впоследствии эта программа была продлена до конца марта 1993 года. |
The headstones were subsequently sold at public auction. |
Надгробья впоследствии были проданы на публичном аукционе. |
They were subsequently taken before the justice of the peace, who accused them of "disturbing public order". |
Впоследствии они предстали перед мировым судьей, который обвинил их в "нарушении общественного порядка". |
The building subsequently accommodated the liaison office of the Prime Minister with the Parliament. |
Впоследствии в этом здании находилась канцелярия премьер-министра по связям с парламентом. |
Mr. Traxler subsequently undertook a mission to this area and reached agreement with the Government on some measures to improve access. |
Впоследствии г-н Тракслер направился в этот район с миссией и достиг с правительством договоренности относительно некоторых мер по улучшению условий доступа. |
Soldiers fired back at the car which subsequently disappeared. |
Солдаты открыли ответный огонь по машине, которая впоследствии скрылась. |
It was subsequently announced that 26 persons had been deported by mistake. |
Впоследствии было объявлено, что 26 человек были депортированы по ошибке. |
Such consultative meetings were held subsequently on a yearly basis. |
Такие консультативные совещания проводились впоследствии ежегодно. |
A new approach to poverty alleviation has been suggested and subsequently incorporated in the development strategy of multilateral and bilateral ODA agencies. |
Был предложен новый подход к ослаблению остроты проблемы нищеты, который был впоследствии применен многосторонними и двусторонними учреждениями, предоставляющими ОПР, в своей стратегии развития. |
Each of the Task Force members has subsequently submitted to the Coordinator priority projects defined in clear-cut time-frames. |
Каждый из членов Целевой группы впоследствии представил Координатору приоритетные проекты, определенные в четко установленных временных рамках. |
Cases were subsequently reviewed by independent judicial machinery. |
Впоследствии дела проверяются независимым судебным механизмом. |
Consultations between the latter and representatives of the Secretary-General had subsequently been undertaken. |
Впоследствии были проведены консультации между доминиканскими властями и представителями Генерального секретаря. |
These were subsequently adopted at the last OAU summit, which was held in Cairo in June 1993. |
Они впоследствии были одобрены на последней встрече ОАЕ на высшем уровне, проходившей в Каире в июне 1993 года. |
The representative of Uruguay subsequently stated that Uruguay joined the other sponsors of the draft resolution. |
Впоследствии представитель Уругвая заявил, что Уругвай присоединяется к другим авторам проекта резолюции. |
However, according to reports received, the level of violence in the occupied territories has subsequently become worse and reached unprecedented levels. |
Однако впоследствии, по имеющимся сообщениям, уровень насилия на оккупированных территориях повысился, и оно достигло беспрецедентных масштабов. |
Other such courses will subsequently be carried out in social concertation and programming, education for peace and human rights. |
Другие такие курсы будут впоследствии посвящены таким вопросам, как социальное согласие и программирование, обучение в вопросах мира и прав человека. |
That analysis has enabled UNDCP to identify new principles and new strategic directions and priorities, which have subsequently been submitted for consideration to the intergovernmental organs. |
Этот анализ позволил ЮНДКП определить новые принципы и новые стратегические направления и приоритеты, которые впоследствии были представлены на рассмотрение межправительственных органов. |
A number of initiatives subsequently taken up by the legislative bodies, including the General Assembly, have been launched during the Working Group. |
В ходе заседаний Рабочей группы был предложен ряд инициатив, впоследствии поддержанных директивными органами, включая Генеральную Ассамблею. |
The bomb subsequently exploded, causing the airplane to crash, and all persons aboard were killed. |
Впоследствии бомба взорвалась, в результате чего самолет разбился и все находившиеся в нем люди погибли. |
The Spanish Government subsequently expressed its wish to be authorized to file a Reply; the Canadian Government opposed this. |
Правительство Испании впоследствии изъявило желание получить разрешение на представление ответа; правительство Канады выступило против. |
These problems were being addressed and the lessons learned had been applied subsequently to other projects. |
В связи с этими проблемами принимались соответствующие меры, а извлеченные уроки впоследствии были учтены при разработке других проектов. |
The information gathered will be subsequently processed and made available to all interested partners of the Decade through a comprehensive report and a database. |
Впоследствии собранная информация будет обработана и доступна всем заинтересованным участникам Десятилетия в виде всеобъемлющего доклада и базы данных. |
This deadline, however, was subsequently postponed. |
Впоследствии, однако, этот срок был перенесен. |
ITC proceeded to set technical and operational priorities within the general framework proposed and subsequently modified by the Joint Advisory Group. |
В общих рамках, предложенных и впоследствии измененных Объединенной консультативной группой, ЦМТ установил технические и оперативные приоритеты. |
73 At its nineteenth session the IMO Assembly subsequently adopted resolutions on particular safety aspects of ro-ro passenger ships and ferry operations. |
73 Впоследствии, на своей девятнадцатой сессии, Ассамблея ИМО приняла резолюции по конкретным аспектам безопасности пассажирских судов ро-ро и эксплуатации паромов. |