| The Programme was subsequently extended to the end of March 1993. | Впоследствии эта программа была продлена до конца марта 1993 года. | 
| The headstones were subsequently sold at public auction. | Надгробья впоследствии были проданы на публичном аукционе. | 
| They were subsequently taken before the justice of the peace, who accused them of "disturbing public order". | Впоследствии они предстали перед мировым судьей, который обвинил их в "нарушении общественного порядка". | 
| The building subsequently accommodated the liaison office of the Prime Minister with the Parliament. | Впоследствии в этом здании находилась канцелярия премьер-министра по связям с парламентом. | 
| Mr. Traxler subsequently undertook a mission to this area and reached agreement with the Government on some measures to improve access. | Впоследствии г-н Тракслер направился в этот район с миссией и достиг с правительством договоренности относительно некоторых мер по улучшению условий доступа. | 
| Soldiers fired back at the car which subsequently disappeared. | Солдаты открыли ответный огонь по машине, которая впоследствии скрылась. | 
| It was subsequently announced that 26 persons had been deported by mistake. | Впоследствии было объявлено, что 26 человек были депортированы по ошибке. | 
| Such consultative meetings were held subsequently on a yearly basis. | Такие консультативные совещания проводились впоследствии ежегодно. | 
| A new approach to poverty alleviation has been suggested and subsequently incorporated in the development strategy of multilateral and bilateral ODA agencies. | Был предложен новый подход к ослаблению остроты проблемы нищеты, который был впоследствии применен многосторонними и двусторонними учреждениями, предоставляющими ОПР, в своей стратегии развития. | 
| Each of the Task Force members has subsequently submitted to the Coordinator priority projects defined in clear-cut time-frames. | Каждый из членов Целевой группы впоследствии представил Координатору приоритетные проекты, определенные в четко установленных временных рамках. | 
| Cases were subsequently reviewed by independent judicial machinery. | Впоследствии дела проверяются независимым судебным механизмом. | 
| Consultations between the latter and representatives of the Secretary-General had subsequently been undertaken. | Впоследствии были проведены консультации между доминиканскими властями и представителями Генерального секретаря. | 
| These were subsequently adopted at the last OAU summit, which was held in Cairo in June 1993. | Они впоследствии были одобрены на последней встрече ОАЕ на высшем уровне, проходившей в Каире в июне 1993 года. | 
| The representative of Uruguay subsequently stated that Uruguay joined the other sponsors of the draft resolution. | Впоследствии представитель Уругвая заявил, что Уругвай присоединяется к другим авторам проекта резолюции. | 
| However, according to reports received, the level of violence in the occupied territories has subsequently become worse and reached unprecedented levels. | Однако впоследствии, по имеющимся сообщениям, уровень насилия на оккупированных территориях повысился, и оно достигло беспрецедентных масштабов. | 
| Other such courses will subsequently be carried out in social concertation and programming, education for peace and human rights. | Другие такие курсы будут впоследствии посвящены таким вопросам, как социальное согласие и программирование, обучение в вопросах мира и прав человека. | 
| That analysis has enabled UNDCP to identify new principles and new strategic directions and priorities, which have subsequently been submitted for consideration to the intergovernmental organs. | Этот анализ позволил ЮНДКП определить новые принципы и новые стратегические направления и приоритеты, которые впоследствии были представлены на рассмотрение межправительственных органов. | 
| A number of initiatives subsequently taken up by the legislative bodies, including the General Assembly, have been launched during the Working Group. | В ходе заседаний Рабочей группы был предложен ряд инициатив, впоследствии поддержанных директивными органами, включая Генеральную Ассамблею. | 
| The bomb subsequently exploded, causing the airplane to crash, and all persons aboard were killed. | Впоследствии бомба взорвалась, в результате чего самолет разбился и все находившиеся в нем люди погибли. | 
| The Spanish Government subsequently expressed its wish to be authorized to file a Reply; the Canadian Government opposed this. | Правительство Испании впоследствии изъявило желание получить разрешение на представление ответа; правительство Канады выступило против. | 
| These problems were being addressed and the lessons learned had been applied subsequently to other projects. | В связи с этими проблемами принимались соответствующие меры, а извлеченные уроки впоследствии были учтены при разработке других проектов. | 
| The information gathered will be subsequently processed and made available to all interested partners of the Decade through a comprehensive report and a database. | Впоследствии собранная информация будет обработана и доступна всем заинтересованным участникам Десятилетия в виде всеобъемлющего доклада и базы данных. | 
| This deadline, however, was subsequently postponed. | Впоследствии, однако, этот срок был перенесен. | 
| ITC proceeded to set technical and operational priorities within the general framework proposed and subsequently modified by the Joint Advisory Group. | В общих рамках, предложенных и впоследствии измененных Объединенной консультативной группой, ЦМТ установил технические и оперативные приоритеты. | 
| 73 At its nineteenth session the IMO Assembly subsequently adopted resolutions on particular safety aspects of ro-ro passenger ships and ferry operations. | 73 Впоследствии, на своей девятнадцатой сессии, Ассамблея ИМО приняла резолюции по конкретным аспектам безопасности пассажирских судов ро-ро и эксплуатации паромов. |