The Group interviewed three Ugandan citizens who had been recruited in Kampala in May 2013 by an M23 agent called Mufuruki and subsequently escaped. |
Группа опросила трех граждан Уганды, которые в мае 2013 года были завербованы агентом Движения по имени Муфуруки в Кампале и которым впоследствии удалось бежать. |
The children had subsequently served Kaina as cooks. |
Впоследствии они служили у Каины в качестве поваров. |
The Government of Eritrea has also imported civilian aircraft that have subsequently been used for military purposes. |
Правительство Эритреи также импортировало гражданское воздушное судно, которое впоследствии использовалось в военных целях. |
Informal talks subsequently resumed, but no agreement had been reached at the time of reporting. |
Неофициальные переговоры впоследствии возобновились, однако на момент составления настоящего доклада согласия еще достигнуто не было. |
The United Nations and the Government subsequently signed a comprehensive project document on 18 July. |
Впоследствии, 18 июля, Организация Объединенных Наций и правительство подписали комплексный проектный документ. |
Developing a framework convention approach, to which substantive protocols might subsequently be added. |
разработка подхода, построенного на рамочной конвенции, к которой впоследствии могли бы быть добавлены предметные протоколы; |
They were released on 8 January, and all charges were subsequently rejected by the court. |
Они были освобождены 8 января, и суд впоследствии снял все обвинения. |
Concerned by what had happened, the Panel's focal point subsequently apologized and immediately requested the NISS representative to investigate the incident. |
Будучи обеспокоен происшедшим, координатор по работе с Группой впоследствии извинился и немедленно попросил представителя НСРБ выяснить обстоятельства этого инцидента. |
The Government was subsequently formed on 31 October. |
Правительство было впоследствии сформировано 31 октября. |
The Panel subsequently wrote several letters to the Niger to gather further information but no response has been provided to date. |
Впоследствии Группа направила несколько писем властям Нигера в целях получения новых данных, однако до сих пор никакого ответа на поступало. |
That has subsequently been used by some organizations in defending reforms to inheritance laws. |
К этому впоследствии апеллировали некоторые организации, отстаивавшие реформы законодательства о наследовании. |
The Working Group determined that one case was a duplicate and subsequently expunged it from its records. |
Рабочая группа определила, что одно дело дублирует предыдущее и впоследствии исключила его из своей отчетности. |
Ms. J. Michielssen was subsequently replaced by Mr. A. Kiriazis. |
Впоследствии г-жа Микилсен была заменена г-ном А. Кириазисом. |
The information should be submitted in electronic form, and as relevant, by sending original copies subsequently by post. |
Информацию следует представлять в электронном виде и соответственно впоследствии отправлять оригиналы по почте. |
The Party concerned subsequently confirmed its availability for such a discussion. |
Впоследствии соответствующая Сторона подтвердила свою готовность к такому обсуждению. |
This is the case even if a full EIA procedure is subsequently to be carried out. |
Это касается даже тех случаев, когда впоследствии должна быть в полном объеме осуществлена процедура ОВОС. |
The document was subsequently distributed for consultation to Parties and stakeholders. |
Впоследствии этот документ был направлен Сторонам и заинтересованным субъектам для консультаций. |
As resources increase, central authorities may subsequently be able to expand activities. |
По мере увеличения объема ресурсов у центральных органов может впоследствии появиться возможность расширения своей деятельности. |
This would enable the adviser to verify subsequently that no surprising changes occurred between the draft and the final version. |
Это предоставило бы советнику возможность впоследствии удостовериться в том, что в окончательном варианте проекта нет никаких неожиданных изменений по сравнению с первоначальным вариантом. |
Consequently, 6,100 posters and 61,000 leaflets have been produced, these materials being subsequently transferred to Marshal Offices. |
В связи с этим было выпущено 6,1 тыс. плакатов и 61 тыс. листовок, которые впоследствии были переданы управлениям маршалов. |
He was subsequently sentenced by the Supreme Court of the Chechen Republic to life imprisonment. |
Впоследствии Верховным Судом Чеченской Республики он приговорен к пожизненному лишению свободы. |
The Ethnic relations Commission allocation for year 2012 was reduced to G$ 1 and then subsequently reduced to $0. |
Бюджет Комиссии по межэтническим отношениям на 2012 год был сокращен до 1 гайанского доллара, а впоследствии сведен к нулю. |
A federal action plan had subsequently been introduced in 2014 and to date 7 out of its 10 objectives had been implemented. |
Впоследствии в 2014 году был введен федеральный план действий, и к настоящему времени осуществлены семь из десяти его целей. |
However, the Prosecutor General had subsequently decided that the case should be re-opened and investigated. |
Однако Генеральный прокурор впоследствии решил, что дело должно быть вновь открыто и расследовано. |
The draft policy was presented to the Government in 2011, and was subsequently revised and reviewed by multiple stakeholders. |
Проект политики был представлен правительству в 2011 году и впоследствии был проанализирован и пересмотрен с участием многих заинтересованных сторон. |