| The Group interviewed three Ugandan citizens who had been recruited in Kampala in May 2013 by an M23 agent called Mufuruki and subsequently escaped. | Группа опросила трех граждан Уганды, которые в мае 2013 года были завербованы агентом Движения по имени Муфуруки в Кампале и которым впоследствии удалось бежать. |
| The children had subsequently served Kaina as cooks. | Впоследствии они служили у Каины в качестве поваров. |
| The Government of Eritrea has also imported civilian aircraft that have subsequently been used for military purposes. | Правительство Эритреи также импортировало гражданское воздушное судно, которое впоследствии использовалось в военных целях. |
| Informal talks subsequently resumed, but no agreement had been reached at the time of reporting. | Неофициальные переговоры впоследствии возобновились, однако на момент составления настоящего доклада согласия еще достигнуто не было. |
| The United Nations and the Government subsequently signed a comprehensive project document on 18 July. | Впоследствии, 18 июля, Организация Объединенных Наций и правительство подписали комплексный проектный документ. |
| Developing a framework convention approach, to which substantive protocols might subsequently be added. | разработка подхода, построенного на рамочной конвенции, к которой впоследствии могли бы быть добавлены предметные протоколы; |
| They were released on 8 January, and all charges were subsequently rejected by the court. | Они были освобождены 8 января, и суд впоследствии снял все обвинения. |
| Concerned by what had happened, the Panel's focal point subsequently apologized and immediately requested the NISS representative to investigate the incident. | Будучи обеспокоен происшедшим, координатор по работе с Группой впоследствии извинился и немедленно попросил представителя НСРБ выяснить обстоятельства этого инцидента. |
| The Government was subsequently formed on 31 October. | Правительство было впоследствии сформировано 31 октября. |
| The Panel subsequently wrote several letters to the Niger to gather further information but no response has been provided to date. | Впоследствии Группа направила несколько писем властям Нигера в целях получения новых данных, однако до сих пор никакого ответа на поступало. |
| That has subsequently been used by some organizations in defending reforms to inheritance laws. | К этому впоследствии апеллировали некоторые организации, отстаивавшие реформы законодательства о наследовании. |
| The Working Group determined that one case was a duplicate and subsequently expunged it from its records. | Рабочая группа определила, что одно дело дублирует предыдущее и впоследствии исключила его из своей отчетности. |
| Ms. J. Michielssen was subsequently replaced by Mr. A. Kiriazis. | Впоследствии г-жа Микилсен была заменена г-ном А. Кириазисом. |
| The information should be submitted in electronic form, and as relevant, by sending original copies subsequently by post. | Информацию следует представлять в электронном виде и соответственно впоследствии отправлять оригиналы по почте. |
| The Party concerned subsequently confirmed its availability for such a discussion. | Впоследствии соответствующая Сторона подтвердила свою готовность к такому обсуждению. |
| This is the case even if a full EIA procedure is subsequently to be carried out. | Это касается даже тех случаев, когда впоследствии должна быть в полном объеме осуществлена процедура ОВОС. |
| The document was subsequently distributed for consultation to Parties and stakeholders. | Впоследствии этот документ был направлен Сторонам и заинтересованным субъектам для консультаций. |
| As resources increase, central authorities may subsequently be able to expand activities. | По мере увеличения объема ресурсов у центральных органов может впоследствии появиться возможность расширения своей деятельности. |
| This would enable the adviser to verify subsequently that no surprising changes occurred between the draft and the final version. | Это предоставило бы советнику возможность впоследствии удостовериться в том, что в окончательном варианте проекта нет никаких неожиданных изменений по сравнению с первоначальным вариантом. |
| Consequently, 6,100 posters and 61,000 leaflets have been produced, these materials being subsequently transferred to Marshal Offices. | В связи с этим было выпущено 6,1 тыс. плакатов и 61 тыс. листовок, которые впоследствии были переданы управлениям маршалов. |
| He was subsequently sentenced by the Supreme Court of the Chechen Republic to life imprisonment. | Впоследствии Верховным Судом Чеченской Республики он приговорен к пожизненному лишению свободы. |
| The Ethnic relations Commission allocation for year 2012 was reduced to G$ 1 and then subsequently reduced to $0. | Бюджет Комиссии по межэтническим отношениям на 2012 год был сокращен до 1 гайанского доллара, а впоследствии сведен к нулю. |
| A federal action plan had subsequently been introduced in 2014 and to date 7 out of its 10 objectives had been implemented. | Впоследствии в 2014 году был введен федеральный план действий, и к настоящему времени осуществлены семь из десяти его целей. |
| However, the Prosecutor General had subsequently decided that the case should be re-opened and investigated. | Однако Генеральный прокурор впоследствии решил, что дело должно быть вновь открыто и расследовано. |
| The draft policy was presented to the Government in 2011, and was subsequently revised and reviewed by multiple stakeholders. | Проект политики был представлен правительству в 2011 году и впоследствии был проанализирован и пересмотрен с участием многих заинтересованных сторон. |