Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Subsequently - Впоследствии"

Примеры: Subsequently - Впоследствии
The amendments of the Aviation Act should be submitted to the Government for approval in the beginning of 2005, and subsequently submitted to the Parliament. 1.2.1.В начале 2005 года на утверждение правительства, а впоследствии - в Парламент должны быть представлены поправки к закону об авиации.
A draft text summarizing the conclusions, recommendations and action plan was distributed to all participants of the workshop, who had the opportunity to propose amendments and comments, which were subsequently adopted in plenary. Среди участников рабочего совещания был распространен проект документа с кратким изложением выводов, рекомендаций и плана действий, в который они предложили внести соответствующие поправки и замечания, принятые впоследствии в ходе пленарного заседания.
With guidance from the Special Representative's Office for the Oversight of Publicly-owned Enterprises, the Airport Board subsequently decided to take disciplinary action against all those implicated. По указанию Управления Специального представителя по надзору за деятельностью предприятий, находящихся в государственной собственности, Совет аэропорта впоследствии решил принять дисциплинарные меры по отношению ко всем причастным лицам.
In another instance, FARDC units based at Walungu and ostensibly engaged in disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement activities, were reprimanded for providing weapons to elements of FDLR and were subsequently redeployed elsewhere. С другой стороны, подразделения ВСДРК, которые дислоцируются в Валунгу и, по всей видимости, занимаются деятельностью по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению, получили взыскание за предоставление оружия элементам ДСОР и впоследствии были передислоцированы в другое место.
These ex-combatants who had been disarmed and demobilised in 2004 in Liberia, had subsequently signed up for education and skills training programmes supervised by the Liberian DDR programme. Эти бывшие комбатанты, которые были разоружены и демобилизованы в 2004 году в Либерии, впоследствии обучались по программе образования и профессиональной подготовки, осуществляемой под руководством Либерийской программы РДР.
In the light of the foregoing, Mr. Bedie and Mr. Ouattara subsequently sent a petition dated 20 May 2005 requesting President Mbeki to give his ruling on the matter. С учетом вышеизложенного, г-н Беди и г-н Уаттара впоследствии направили петицию от 20 мая 2005 года с просьбой к президенту Мбеки вынести свое определение по этому вопросу.
Austria subsequently played a leading role in the consultations to convince the required half of all States parties to the Convention to support the convening of a diplomatic conference, which has now been scheduled for July 2005. Впоследствии Австрия сыграла ведущую роль в консультациях, организованных с целью убедить необходимое число (половину) государств - участников Конвенции поддержать идею созыва дипломатической конференции, которая сейчас запланирована на июль 2005 года.
The internally displaced persons that had scattered after the attack in Tawilla subsequently regrouped in existing large camps, mainly in El Fasher, Abu Shouk, Thabit and Gallab. Перемещенное население, которое было разбросано после нападения на Тавиллу, впоследствии перегруппировалось в существующих крупных лагерях, главным образом в Эль-Фашире, Абу-Шуке, Табите и Галлабе.
On 14 October 2008, the Committee had before it a draft decision entitled "Maintenance of international security - good-neighbourliness, stability and development in South-Eastern Europe", submitted by the former Yugoslav Republic of Macedonia, subsequently joined by Iceland. 14 октября 2008 года вниманию Комитета был предложен проект решения «Поддержание международной безопасности - добрососедство, стабильность и развитие в Юго-Восточной Европе», представленный бывшей югославской Республикой Македония, к которой впоследствии присоединилась Исландия.
The Chairman said that, under the technical procedure outlined in model provision 12, situations in which a bidder subsequently withdrew from the proposal on the basis of which it had been selected for negotiation were already covered under paragraph 2 (a). Председатель говорит, что в соответствии с технической процедурой, изложенной в типовом положении 12, ситуации, когда участник процедур впоследствии отзывает предложение, на основе которого он был отобран для переговоров, уже охватываются согласно пункту 2 (а).
UNOPS subsequently adjusted its financial statements to correct the above error. UNOPS agreed with the Board's recommendation that it further strengthen controls to prevent a recurrence of errors in its reconciliation of imprest accounts. Впоследствии ЮНОПС скорректировало свои финансовые ведомости в целях исправления вышеуказанной ошибки. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о дальнейшем укреплении механизмов контроля, с тем чтобы впредь не допускать ошибок при выверке данных на счетам подотчетных сумм.
Its original terms of reference are contained in paragraph 3 of Council resolution 1079 of 28 July 1965, and were subsequently modified in various resolutions. Первоначальный круг ведения Комитета был определен в пункте З резолюции 1079 Совета от 28 июля 1965 года и впоследствии корректировался Советом в его различных резолюциях.
The committee also noted that virtually nothing was known about the companies providing almost 100 per cent of the financing to two of the bidders that were subsequently named preliminary winners. Комитет также отметил, что практически ничего не было известно о компаниях, почти на 100 процентов финансировавших двух претендентов, которые впоследствии были объявлены предварительными победителями торгов.
Fifty-seven per cent of those who applied for white cards had subsequently applied for green cards. Пятьдесят семь процентов из тех, кто обращался за получением белых карт, впоследствии обратились за получением зеленых карт.
Rationale: It is important that States commit themselves to take immediate action to destroy their stocks of prohibited cluster munitions, whatever the rhythm of destruction may subsequently be, depending on their capacity and resources. Мотивировка: Важно, чтобы государства обязались предпринимать незамедлительные действия по уничтожению своих запасов запрещенных кассетных боеприпасов, независимо от того, каким может быть впоследствии ритм уничтожения, в зависимости от их мощностей и ресурсов.
Mr. de GOUTTES recalled that the case of Mali had created a precedent for such a procedure when the Government sent a delegation to make an initial general presentation before subsequently submitting its report for consideration by the Committee. Г-н де ГУТТ напоминает случай с Мали, создавший прецедент для такой процедуры, когда правительство направило делегацию для предварительного общего выступления до того, как представить впоследствии на рассмотрение Комитета полный доклад.
Some of its key ICT components relate to the introduction and subsequently dramatic rise in the use of Internet, fast development of the software industry accompanied by rapid development in the processing capacity of personal computers. Некоторые из ее ключевых, основанных на ИКТ компонентов, связаны с внедрением, а впоследствии с резким ростом использования Интернета, быстрым развитием индустрии программного обеспечения, которое сопровождалось стремительным наращиванием мощностей персональных компьютеров.
The Department of Peacekeeping Operations reported that this was due to late receipts of bank statements but that the banks had subsequently granted the missions access to online statements; Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что это было обусловлено несвоевременным поступлением банковских ведомостей, однако впоследствии банки предоставили миссиям доступ к ведомостям в режиме онлайн;
The Department subsequently reported that performance-based criteria were being used in eight large missions by the end of 2004, covering rations contracts delivering services to more than 49,000 troops in the field, representing more than 80 per cent of total troops deployed. Департамент впоследствии сообщил о том, что к концу 2004 года критерии оплаты по результатам использовались в восьми крупных миссиях и охватывали контракты на снабжение пайками более 49000 военнослужащих на местах, что превышает 80 процентов от общей численности личного состава развернутых воинских контингентов.
Consequently, the lists to be forwarded subsequently will include their names, together with the proposal that they should be added to the consolidated list. Поэтому списки, которые будут препровождаться впоследствии, будут включать их имена, а также предложение о том, чтобы они были добавлены в сводный список.
The group of the Friends of the President had discussed and put forward a proposal with a view to reaching a consensus, which had subsequently been adopted by the Meeting. Группа «друзей Председателя» обсудила и сформулировала предложение в целях достижения консенсуса, которое было впоследствии принято Совещанием.
A suggestion in this respect could be for developing countries to embark on an inventory of available unique products such as natural or fresh foods, teas, herbs and medicines which they could register as property and subsequently propose to large distributors. В этой связи развивающимся странам можно рекомендовать составить перечень существующих уникальных товаров, таких, как натуральные и свежие продукты питания, чай, травы и медикаменты, которые они могли бы зарегистрировать как свою собственность и впоследствии предлагать крупным дистрибуторам.
An inter-agency internment task force subsequently assisted the authorities with management, counselling and advocacy and supervised the implementation of an accelerated reintegration procedure for child soldiers by the United Nations Children's Fund (UNICEF), UNHCR and implementing partner non-governmental organizations. Впоследствии межучрежденческая целевая группа по вопросам интернирования содействовала властям в вопросах управления, предоставления консультативных услуг и проведения разъяснительной работы, а также обеспечивала надзор за осуществлением процедуры ускоренной реинтеграции в интересах детей-солдат Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), УВКБ и участвовавшими в этом неправительственными организациями-партнерами.
Although the law was approved in principle, divisions surfaced between different parliamentary groups over the use of the term Kosovo Liberation Army, which was subsequently removed from the law. Хотя данный закон был принят в принципе, между различными парламентскими группами возникли разногласия по поводу использования термина «Освободительная армия Косово», который впоследствии был изъят из текста закона.
UNMEE subsequently lodged a protest with both sides, calling on them to refrain from such actions, as they could jeopardize the fragile peace in the Zone. Впоследствии МООНЭЭ заявила протест обеим сторонам, призвав их воздерживаться от таких действий, поскольку они могут поставить под угрозу нестабильный мир в пределах Зоны.