Both King Hassan and the Frente Polisario, both originally cautiously interested, had subsequently hardened their positions again. |
Как король Хасан, так и Фронт ПОЛИСАРИО, вначале проявлявшие осторожную заинтересованность, впоследствии снова ужесточили свои позиции. |
With that final amendment, article 24 (subsequently renumbered as article 22) was adopted, on second reading. |
С этой окончательной поправкой статья 24 (впоследствии ставшая статьей 22) была принята во втором чтении. |
The President of the Conference, Mr. Ago, subsequently noted that no one had doubted the soundness of the Yugoslav and Colombian amendments. |
Председатель Конференции г-н Аго впоследствии отметил, что никто не сомневался в целесообразности поправок Югославии и Колумбии. |
The Conference subsequently adopted article 22 (later renumbered 25), including paragraph 2, without further amendment. |
Впоследствии Конференция приняла статью 22 (позднее ставшую статьей 25), включая пункт 2, без дальнейших поправок. |
The period of deprivation of liberty was subsequently regularly extended until the complainant's return on 2 September 2009. |
Впоследствии срок лишения свободы регулярно продлевался до возвращения заявителя в страну происхождения 2 сентября 2009 года. |
The Executive Committee may elect a second Vice-Chair subsequently. |
Впоследствии Исполнительный комитет может избрать второго заместителя Председателя. |
Such intellectual property could be subsequently made available to national and regional enterprises for competitive research. |
Такая интеллектуальная собственность впоследствии может быть предоставлена в распоряжение национальных и региональных предприятий с целью проведения конкурентоспособных научных исследований. |
The Human Rights Act has subsequently been amended to include the CRC and CEDAW. |
Впоследствии в закон о правах человека были внесены поправки, предусматривающие включение в законодательство КПР и КЛДЖ. |
The activities often provide initial assistance that is subsequently augmented by projects financed from external budgetary resources, trust funds or the development account. |
По линии таких мероприятий нередко предоставляется только первоначальная помощь, которая впоследствии дополняется проектами, финансируемыми за счет внешних бюджетных средств, целевых фондов или со Счета развития. |
However, the activities of this institution were subsequently superseded by the adoption of alternative programmes for tackling poverty. |
Однако деятельность этого учреждения была впоследствии заменена альтернативными программами борьбы с бедностью. |
Some of the key incidents leading to the loss of exclusive East Sami fishing rights and subsequently reindeer-herding lands had occurred many decades previously. |
Некоторые из главных инцидентов, из-за которых восточные саами потеряли исключительное право на рыболовство и впоследствии на земли, используемые для оленеводства, произошли за несколько десятилетий до этого. |
The secretariat had subsequently reviewed all the submitted interventions and prepared a synthesis presentation. |
Впоследствии секретариат рассмотрел все представленные тексты выступлений и подготовил на их основе сводный доклад. |
When Georgia subsequently acceded to the Basel Convention the waste classification framework of that Convention was adopted. |
Когда впоследствии Грузия присоединилась к Базельской конвенции, была принята система классификации отходов, предусмотренная в указанной конвенции. |
This area of planning was subsequently subsumed within the area of strategic partnerships, as discussed later in this document. |
Эта область планирования была впоследствии включена в область стратегического партнерства, о чем говорится ниже. |
The Working Group subsequently elected Mr. Hem as its Chair. |
Рабочая группа впоследствии избрала г-на Хема своим Председателем. |
It also reflects modifications to section C, subsequently submitted by the delegation of the United States. |
Он также отражает изменения для внесения в раздел С, представленные впоследствии делегацией Соединенных Штатов Америки. |
Accordingly, Member States will subsequently be informed in more detail as to further developments in the allocation and use of these funds. |
В этой связи впоследствии государства-члены получат более подробную информацию о дальнейшей проработке вопроса о распределении и использовании таких средств. |
We have subsequently met on a number of occasions - in Geneva, in New York and in London. |
Впоследствии мы собирались еще в ряде случаев - в Женеве, в Нью-Йорке и в Лондоне. |
The fast-start finance period ended in 2012 and developed countries have subsequently submitted their final reports. |
Период быстрого начального финансирования завершился в 2012 году, и впоследствии развитые страны представили свои окончательные доклады. |
Members of the SCF subsequently engaged in extensive discussions with said experts on those issues. |
Члены ПКФ впоследствии приняли участие в подробном обсуждении этих вопросов с упомянутыми экспертами. |
The LEG subsequently decided to publish a third volume of the best practices and lessons learned publication once the revised methodology becomes available. |
ГЭН впоследствии приняла решение о том, что сразу после появления пересмотренной методологии она опубликует третий том сборника передовых видов практики и извлеченных уроков. |
The Handbook of Best Practices at Border Crossing - A Trade and Transport Facilitation Perspective was published in 2012 and subsequently translated to other languages. |
В 2012 году был опубликован и впоследствии переведен на другие языки "Справочник по оптимальной практике при пересечении границ: перспективы облегчения перевозок и торговли". |
A new plan has not subsequently been developed. |
Новый план впоследствии разработан не был. |
Only in the past century did perceptions of the benefits of animals to humans begin to diverge and subsequently dissipate. |
Только в прошлом столетии представления людей о пользе животных начали размываться и впоследствии исчезли. |
This has made it difficult to clearly determine which entity should be undertaking which activity and subsequently reporting on them. |
В результате трудно четко определить, какой субъект должен осуществлять ту или иную деятельность и впоследствии отчитываться о ней. |