Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Subsequently - Впоследствии"

Примеры: Subsequently - Впоследствии
Those individuals subsequently participated in the Ivorian conflict, and the Panel is not aware of any follow-up investigations of them or the Liberian who recruited them. Эти лица впоследствии приняли участие в конфликте в Котд'Ивуаре, и Группе неизвестно о каких-либо последовавших за этим расследованиях их деятельности или о тех либерийцах, которые их завербовали.
Mr. Touadera was subsequently reconfirmed in the post of Prime Minister on 17 April and a new Government was announced on 22 April. Г-н Туадера впоследствии был вновь назначен на пост премьер-министра 17 апреля, и состав нового правительства был объявлен 22 апреля.
However, multiple independent sources on the ground, including eyewitnesses, have informed the Monitoring Group that the food was subsequently delivered to Bakaraha market. Тем не менее многочисленные независимые источники на местах, в том числе очевидцы, сообщили Группе контроля о том, что это продовольствие было впоследствии доставлено на рынок Бакараха.
Some States parties under review also subsequently requested an extension of the timeline for submission and/or submitted first a tentative response covering part of the provisions under review. Некоторые государства-участники, в отношении которых проводился обзор, впоследствии также просили о продлении срока для представления и/или сначала представили предварительный ответ, охватывающий часть положений, являющихся предметом обзора.
A qualitative and quantitative analysis of replies was prepared and subsequently served as a basis for designing teaching tools for use in the classroom. Был проведен качественный и количественный анализ полученных ответов, который впоследствии послужил основой для разработки учебно-методических пособий для использования в классе.
It would be interesting to know how many cases the authorities had been informed of in that way and what measures had subsequently been taken. Было бы интересно узнать, сколько таких случаев было доведено до сведения властей подобным образом, и какие впоследствии были приняты меры.
Some of them had earlier been granted refugee status by UNHCR, which had itself subsequently rescinded their status. До этого некоторым из них УВКПЧ уже предоставляло статус беженцев, которое впоследствии само же и аннулировало их статус.
A delegation suggested assisting the Secretariat with drafting the relevant provisions for the Guide and subsequently proposed the following text: Одна из делегаций выразила готовность оказать Секретариату помощь в подготовке соответствующих положений для включения в Руководство и впоследствии предложила следующий текст:
The machine was delivered to the buyer, accepted by the buyer and subsequently resold to a final client. Машина была поставлена покупателю, принята им и впоследствии перепродана конечному покупателю.
Mr. Al-Alouane was subsequently transferred to El Hayr prison in the south of Riyadh, where he has been kept in detention during more than four years. Впоследствии г-н аль-Алуан был переведен в тюрьму Эль-Хайр на юге Эр-Рияда, где он содержался в заключении более четырех лет.
In February 2007, Mr. Funali/Chidzidzira attempted to escape from Chichiri Prison and was subsequently transferred to a maximum security prison. В феврале 2007 года г-н Фунали/Чидзидзира попытался бежать из тюрьмы Чичири и был впоследствии переведен в тюрьму особо строгого режима.
These workers willingly come to Palau for jobs in domestic services, agriculture or constructions, but are subsequently coerced to work in situations significantly different than what their contracts stipulate. Эти трудящиеся по своей собственной воле прибывают в Палау для работы в сфере бытовых услуг, сельского хозяйства или строительства, но впоследствии их принуждают работать в ситуациях, существенно отличающихся от того, что предусматривают их контракты.
The aforementioned number of 614,882 destroyed mines was subsequently confirmed by the Bulgarian Permanent Mission in Geneva by note verbale dated 28 October 2010. Вышеупомянутое число - 614882 уничтоженные мины - было впоследствии подтверждено болгарским Постоянным представительством в Женеве вербальной нотой от 28 октября 2010 года.
The consequences of the changes caused a chain of events that led to the phasing out of contracts of most international organisations and their subsequently leaving the country. Последствия таких изменений породили цепь событий, приведших к постепенному отказу от контрактов большинства международных организаций, которые впоследствии покинули страну.
On the basis of these consultations, the President prepared a revised draft and sent it to the States Parties on 10 May 2011 and subsequently distributed a discussion paper. На основе этих консультаций Председатель подготовил пересмотренный проект и 10 мая 2011 года направил его государствам-участникам, а впоследствии распространил дискуссионный документ.
Its rejection of this recommendation is based upon its approach of prioritizing accession to the two covenants and subsequently giving consideration to their optional protocols. Его непринятие данной рекомендации основывается на выбранной им стратегии поведения, основанной на том, чтобы в первую очередь присоединяться к Пактам, а впоследствии изучить вопрос об относящихся к нему и последующих факультативных протоколах.
The remaining regional group subsequently informed the secretariat of the names of the individuals whom it expected to nominate for election to the bureau. Впоследствии оставшаяся региональная группа проинформировала секретариат о фамилиях тех лиц, которых она собирается выдвинуть кандидатами на выборах в члены бюро.
The State party provides a short description of the 16 incidents on the basis of which the author's son was subsequently charged and found guilty. Государство-участник представило краткое описание 16 случаев, на основании которых сын автора впоследствии был обвинен и признан виновным.
UNISFA subsequently transported all of the detainees to locations in Abyei, South Sudan and the Sudan, in accordance with their stated preferences. Впоследствии сотрудники ЮНИСФА доставили всех задержанных в Абьей, Южный Судан, и Судан в соответствии с их пожеланиями.
The oral replies that it had not been able to give owing to lack of time would be transmitted subsequently in writing. Ответы, которые не удалось дать в устной форме из-за отсутствия времени, впоследствии будут переданы в письменном виде.
A second sentence should be inserted in that footnote, reading "The representative of Greece subsequently informed the Secretariat that his delegation had intended to abstain". В эту сноску следует включить второе предложение, гласящее «Впоследствии представитель Греции информировал Секретариат о том, что его делегация намеревалась воздержаться».
In December 2010, Guinea-Bissau reached the completion point of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and was subsequently granted debt relief, reflecting the positive economic performance of the Government. В декабре 2010 года Гвинея-Бисау достигла момента завершения процесса в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и впоследствии получила помощь для облегчения бремени задолженности, что стало отражением позитивных результатов экономической деятельности правительства.
OHCHR subsequently promoted the messages contained in the study, including the need to mainstream disability rights more broadly and consistently in development cooperation. УВКПЧ впоследствии пропагандировало главные посылы этого исследования, включая необходимость более широкой и последовательной интеграции прав инвалидов в процесс сотрудничества в целях развития.
The Advisory Committee was subsequently informed that the proposal had not been considered by the Committee on Conferences because it was a budgetary matter. Консультативный комитет впоследствии был проинформирован о том, что это предложение не было рассмотрено Комитетом по конференциям, поскольку оно связано с бюджетом.
The State party reiterates that the Prosecutor's office twice refused to open an investigation and that the first of these decisions was subsequently revoked by the courts. Государство-участник повторяет, что прокуратура дважды отказывалась возбудить разбирательство и что первое из постановлений об этом было впоследствии отменено судами.