Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Subsequently - Впоследствии"

Примеры: Subsequently - Впоследствии
With regard to international assistance to the Territories, the Special Committee had stressed the importance of cooperation with the Economic and Social Council, which had subsequently adopted a resolution on implementation of the Declaration by the specialized agencies. В отношении международной помощи, оказываемой территориям, Специальный комитет подчеркнул важность сотрудничества с Экономическим и Социальным Советом, который впоследствии принял резолюцию об осуществлении Декларации специализированными учреждениями.
Act No. 222/1994 Coll., on Conditions for Conducting Business and State Administration in the Energy Sectors and on the State Energy Inspection, as subsequently amended. Закон Nº 222/1994 Coll. об условиях ведения хозяйственной деятельности и государственного управления в энергетических секторах и о государственной энергетической инспекции с внесенными в него впоследствии поправками.
A national poverty eradication policy and programme were subsequently developed, the main goals being to: Eradicate absolute poverty in the long-term; Впоследствии были разработаны национальная политика и программа по искоренению нищеты, ориентированные на достижение следующих основных целей: i) искоренение в долгосрочной перспективе абсолютной нищеты;
The Inter-Agency Security Management Network has subsequently encouraged all concerned to ensure that the roles and responsibilities set out in the accountability framework are reflected in job descriptions, terms of reference and performance appraisals. Межучрежденческая сеть обеспечения безопасности впоследствии рекомендовала всем соответствующим лицам обеспечить, чтобы функции и обязанности, установленные в документе о рамках подотчетности, были отражены в описании должностей, должностных инструкциях и служебной аттестации сотрудников.
But I would be interested to hear anything further he might wish to say at this stage, or subsequently, about exactly when and exactly how the Mission will judge whether this target is going to be achievable. Но мне было бы интересно услышать что-нибудь еще, что он пожелал бы добавить на данном этапе или впоследствии относительно того, когда и как Миссия точно определит достижимость этой цели.
I am pleased to recall that the United States Senate subsequently passed a resolution supporting the purposes of that Foundation and Seung-soo, in his capacity as President of the Assembly, is a member of its voluntary Board of Directors. Мне приятно сообщить о том, что сенат Соединенных Штатов впоследствии принял резолюцию в поддержку целей этого Фонда, и что г-н Хан Сын Су в своем качестве Председателя Ассамблеи является членом его Совета директоров на общественных началах.
The subcommittee would meet each year for one full day immediately prior to the summer session of the Board and subsequently report to the Board at that session. Этот подкомитет будет проводить ежегодные заседания в течение одного полного дня в преддверии летней сессии Совета и впоследствии на этой же сессии представлять Совету свой отчет.
At that session, the Working Group decided to register its first communication and made a number of recommendations, subsequently adopted by the Committee, on the management and implementation of its activities under article 2 of the Optional Protocol. На этой сессии Рабочая группа приняла решение зарегистрировать свое первое сообщение и вынесла ряд рекомендаций, которые впоследствии были приняты Комитетом, относительно руководства его деятельностью и ее осуществления в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.
Two unauthorized checkpoints were established by local police near Bijeljina in Multinational Division in mid-April, and were subsequently dismantled by the United Nations International Police Task Force and SFOR. В середине апреля местной полицией в Биелине в районе расположения многонациональной дивизии были установлены два несанкционированных блок-поста, которые впоследствии были демонтированы Специальными международными полицейскими силами Организации Объединенных Наций и СПС.
The time-limit was subsequently extended by the Senior Judge, Acting President of the Court, to 31 March 1999 at the request of the United Kingdom and of the United States. По просьбе Соединенного Королевства и Соединенных Штатов впоследствии этот срок был продлен старшим судьей, выполнявшим функции Председателя Суда, до 31 марта 1999 года.
Measures subsequently taken to strengthen budgetary procedures based on the recommendation of UNMEE internal auditors include, but are not limited, to the following: Принятые впоследствии меры для укрепления бюджетных процедур основывались на рекомендации внутренних ревизоров МООНЭЭ и включали следующие мероприятия, но не ограничивались ими:
UNMIL subsequently advised the Liberian authorities that, in future, they should provide information on the intended arrival dates, points of entry and modes of transport of all exempted consignments. МООНЛ впоследствии рекомендовала либерийским властям, чтобы в будущем при поставке всех товаров в режиме изъятий они предоставляли информацию о примерной дате прибытия, пунктах пересечения границы и видах транспорта.
In a revised Statement of Claim submitted in April 2001 in response to the article 15 notification, Amber Doors stated that the doors arrived in Kuwait, but were subsequently destroyed or stolen. В пересмотренном изложении претензии, представленном в апреле 2001 года в ответ на уведомление по статье 15, "Эмбер дорз" заявила, что двери прибыли в Кувейт, но впоследствии были уничтожены или похищены.
KFOR intercepted a total of 29 attempts to cross borders illegally and detained 28 people who were subsequently handed over to United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) police. СДК пресекли в общей сложности 29 попыток незаконного пересечения границы и задержали 28 человек, которых они впоследствии передали полиции Миссии Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово (МООНК).
The definition in article 2 does not cover organizations that are established through instruments governed by municipal laws, unless a treaty or other instrument governed by international law has been subsequently adopted and has entered into force. Содержащееся в статье 2 определение охватывает организации, учрежденные на основании документов, регулируемых внутригосударственным правом, только в том случае, если впоследствии был принят и вступил в силу международный договор или иной документ, регулируемый международным правом.
The Representative subsequently convened a team of international legal experts and commenced preparation of a two-part compilation and analysis of international legal norms relevant to internally displaced persons. Впоследствии Представитель созвал совещание группы международных правовых экспертов и занялся подготовкой состоящей из двух частей подборки и проведением анализа международных правовых норм, касающихся перемещенных внутри страны лиц.
The Commission subsequently decided to establish an open-ended working group, chaired by the Special Rapporteur to consider article 17, before proceeding to take a decision on its referral to the Drafting Committee. Впоследствии Комиссия приняла решение создать рабочую группу открытого состава под председательством Специального докладчика для рассмотрения статьи 17 до принятия решения о ее передаче в Редакционный комитет.
The maintenance of international peace and security acquired a new meaning in the wake of the tragedy of 11 September 2001 and the subsequently launched comprehensive international campaign against terrorism. Поддержание международного мира и безопасности приобрело новое значение в свете трагедии 11 сентября 2001 года и развернутой впоследствии широкой международной кампании по борьбе с терроризмом.
Hence, in the Italian Rome there is a sculpture steppe female wolf from southern Russia, from ancient Rome - Mica - Rome - Memphis becoming subsequently Ityl. Следовательно, в Итальянском Риме стоит скульптура степной волчицы из южной России, из древнего Рима - Мица - Рима - Мемфиса, ставшего впоследствии Итилем.
Under the auspices of the Ministry of Health, the National HIV/AIDS Prevention Committee was subsequently established, which led to the development of a national AIDS prevention programme in 1993. Впоследствии под эгидой министерства здравоохранения был создан Государственный комитет по профилактике ВИЧ/СПИДа, который в 1993 году предложил государственную программу профилактики СПИДа.
A third party may therefore be able to trace an existing bank account or relationship or one that is subsequently created. Таким образом, третьи лица могут отследить текущий счет в банке или текущий контакт или тот, что будет создан впоследствии.
President Nazarbaev dismissed his son-in-law Rakhat Aliev as ambassador to Austria in May and Kazakstani authorities subsequently issued an arrest warrant and an extradition request for him in connection with the beating and abduction of two bank officials in Kazakstan in January. В мае Президент Назарбаев освободил своего зятя Рахата Алиева от должности посла в Австрии. Впоследствии казахстанские власти выдали ордер на его арест и запрос на его экстрадицию в связи с избиением и похищением двух банковских работников в Казахстане в январе.
The developer of this application added inappropriate content directly from their server after the application had been approved and distributed, and after the developer had subsequently been asked to remove some offensive content. Разработчику данного приложения добавить неприемлемое содержание непосредственно с сервера после их применения был одобрен и распространен, а после разработчик впоследствии было предложено удалить некоторые оскорбительного содержания.
Up to 1,500 individuals came to BiH during the 1992-1995 war in order to work for humanitarian NGOs or to join the ABiH and subsequently took BiH citizenship. В период военных действий 1992-1995 годов до 1500 человек прибыли в БиГ для работы в гуманитарных НПО или вступления в АБиГ и впоследствии получили подданство БиГ.
In 1803, the island of Tasmania (then Van Diemen's Land) was colonised by United Kingdom of Great Britain and Ireland, who subsequently established the settlement of Hobart Town. В 1803 году остров Тасмания (тогда Земля Ван Димена) был колонизирован Соединенным Королевством Великобритании и Ирландии, которое впоследствии основало поселение Хобарт-Таун.