Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Subsequently - Впоследствии"

Примеры: Subsequently - Впоследствии
To disseminate friendly relations and understanding among all women and to build solidarity, peace and goodwill through the State, the Caribbean region and subsequently throughout the world. Расширять дружественные отношения и взаимопонимание среди всех женщин и укреплять солидарность, мир и добрую волю во всем государстве, Карибском регионе и впоследствии во всем мире.
A complaint was lodged with the civilian police officer and the amounts were recovered from the Volunteer. The individual was subsequently repatriated; Сотруднику гражданской полиции была направлена соответствующая жалоба, и указанные суммы были взысканы с этого добровольца, который был впоследствии репатриирован;
On 5 November, the Committee adopted revised guidelines for the conduct of its work, which were subsequently posted on the Committee's website. 5 ноября Комитет принял пересмотренные руководящие принципы работы Комитета, размещенные впоследствии на веб-сайте Комитета.
OHCHR, OCHA, UNHCR and UNICEF have provided input and logistical support during his missions and have subsequently helped monitor implementation of his recommendations. Во время его поездок УВКПЧ, УКГД, УВКБ и ЮНИСЕФ оказывали ему помощь и материально-техническую поддержку и впоследствии содействовали обеспечению контроля за выполнением его рекомендаций.
In 2000, working with Julius Nyerere of the United Republic of Tanzania, the facilitator of the Burundi peace process, the Special Representative proposed several child-specific provisions that were subsequently included in the Arusha Accords. В 2000 году, работая совместно с Джулиусом Ньерере, Объединенная Республика Танзания, посредником в мирном процессе в Бурунди, Специальный представитель выдвинул ряд положений, касающихся положения детей, которые впоследствии вошли в Арушское соглашение.
The programme was subsequently expanded through successive General Assembly resolutions to include a variety of other sectoral components, such as public administration and human rights, as well as regional advisory services. Впоследствии программа неоднократно расширялась в соответствии с последующими резолюциями Генеральной Ассамблеи для включения в нее различных других секторальных компонентов, таких, как государственное управление и права человека, а также региональные консультативные услуги.
Should the Assembly subsequently decide, under this agenda item, that the Volcker report or parts therefore be translated and reproduced in all official languages, the financial implications would be the following. Если Ассамблея впоследствии решит по этому пункту повестки дня перевести и опубликовать на всех официальных языках доклад Волкера или выдержки из него, его финансовые последствия будут следующие.
He had also met with people in all walks of life and had asked them about their participation in the referendum held on the Constitution, promulgated subsequently, on 22 March 2005. Он также встречался с людьми, занимающими различное общественное положение, и задавал им вопросы, касавшиеся их участия в референдуме по конституции, которая была впоследствии обнародована 22 марта 2005 года.
However, the Mission's mandate had subsequently been extended for a further six months, to 30 June 2005 and the report currently before the Committee therefore included additional proposed requirements amounting to $701,800 net. Однако впоследствии мандат Миссии был продлен еще на шесть месяцев до 30 июня 2005 года, и поэтому в представленном Комитету докладе отражены дополнительные сметные потребности в размере 701800 долл. США нетто.
The quest to define and, subsequently, to implement justice and the rule of law has been central to the march of civilization. Стремление определиться с тем, что такое правосудие и верховенство права, а впоследствии и обеспечить их является определяющим моментом в развитии цивилизации.
Although there was initially support for merging old articles 19 and 20, this weakened as the discussion went on and several delegations subsequently supported the retention of a separate article 20 as it deals with individual mobility rather than accessibility. Хотя первоначально была поддержана идея объединения прежних статей 19 и 20, по мере продолжения обсуждения эта поддержка ослабла, и впоследствии ряд делегаций выступили за сохранение отдельной статьи 20, поскольку она посвящена индивидуальной мобильности, а не доступности.
In the two cases brought to the Committee's attention, the Commission had found the charge of discrimination unsubstantiated and the complainants had subsequently conceded that their complaints had been unjustified. По двум случаям, доведенным до сведения Комитета, Комиссия сочла обвинения в дискриминации бездоказательными, а заявители впоследствии согласились с тем, что их жалобы являются необоснованными.
The findings of the mission, which included a series of proposals for parliamentary action in support of a more effective and representative multilateral system with the United Nations at its core, were subsequently submitted to the leadership of all national parliaments. Выводы миссии, которые включали в себя ряд предложений о парламентских мерах в поддержку более эффективной и представительной многосторонней системы, в центре которой находилась бы Организация Объединенных Наций, впоследствии были представлены руководству всех национальных парламентов.
The Department of Public Information subsequently granted credit sales to delinquent customers, contrary to its standing credit policy whereby accounts which were four months in arrears would not receive further shipments. Департамент общественной информации впоследствии разрешил продажу публикаций в кредит клиентам-должникам, что противоречило его постоянной кредитной политике, в соответствии с которой клиенты, имеющие в течение четырех месяцев задолженность, в дальнейшем не будут получать соответствующие товары.
The Workshop, attended by representatives of more than 20 American countries, focused on two topics, telemedicine and landscape epidemiology, which were subsequently adopted as region-specific projects. Этот практикум, на котором присутствовали представители более чем из 20 американских стран, был посвящен двум вопросам - телемедицине и ландшафтной эпидемиологии, - которые впоследствии стали темами конкретных региональных проектов.
For this purpose, a working group has recently been set up within this Directorate General with the task of analysing the different situations and drawing up a document as a preparatory step to establishing the necessary recommendations and provisions that will subsequently be sent out. С этой целью в Главном управлении недавно была создана рабочая группа, которой было поручено проанализировать различные ситуации и составить подготовительный документ для принятия необходимых рекомендаций и положений, которые будут впоследствии препровождены пенитенциарным учреждениям.
The victim had subsequently been murdered and three of the persons involved had admitted complicity before a magistrate, saying that they had feared a minimum seven-year prison sentence if Mr. Perera had given evidence. Впоследствии потерпевший был убит, и трое из замешанных в этом лиц признали свою причастность в магистратском суде, заявив, что они опасались вынесения им приговора о минимальном семилетнем тюремном заключении в случае предъявления доказательств г-ном Перерой.
In order to enhance the protection of children, the relevant ministries were currently formulating an appropriate code, which would be submitted to the Standing Commission on the Reform of Congolese Law and, subsequently, to Parliament for approval. В настоящее время соответствующие министерства ведут разработку надлежащего кодекса в целях защиты детей, который сначала будет представлен на одобрение Постоянной комиссии по реформе конголезского права, а впоследствии Парламенту.
According to SNA93, the gross wages and salaries are recorded as if they were paid to the households sector, which subsequently pays the taxes directly to general government. По СНС-93 заработная плата и оклады регистрируются на базе брутто таким образом, как будто они уплачиваются сектору домашних хозяйств, который впоследствии платит налоги непосредственно органам государственного управления.
Three persons who had previously refused interviews on UNMOVIC's terms subsequently accepted such interviews, just prior to our talks in Baghdad on 8 and 9 February. Впоследствии три человека, отказавшиеся ранее от собеседований на условиях ЮНМОВИК, непосредственно перед нашими встречами в Багдаде 8 и 9 февраля дали согласие на их проведение.
In response to that development UNDP referred the matter to the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat, which subsequently rendered a legal opinion to UNDP. С учетом этого ПРООН передала вопрос на рассмотрение Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций, которое впоследствии направило ПРООН свое юридическое заключение.
These office premises were subsequently destroyed by fire in early October 1990 and the Claimant was allegedly, as a result, unable to open the safe until December 1991. Впоследствии, в начале октября 1990 года, это бюро было уничтожено пожаром, и из-за этого заявитель не мог открыть сейф до декабря 1991 года.
The Panel notes that some of the currency contained in the vaults appears subsequently to have been put into circulation, such that it became issued currency. Группа отмечает, что часть находившейся в этих хранилищах валюты, по-видимому, впоследствии была пущена в оборот и таким образом превратилась в выпущенную валюту.
Because the report of the Secretary-General on information technology had been prepared after the submission of the proposed programme budget, a separate report on related resource requirements had subsequently had to be issued. Поскольку доклад Генерального секретаря об информационных технологиях был подготовлен после представления предлагаемого бюджета по программам, впоследствии потребовалось издать отдельный доклад о соответствующих потребностях в ресурсах.
The Panel subsequently issued further requests for information, including Procedural Order 59 on 29 August 2001, seeking further clarification of Kuwait's procedures regarding the assessments of returned property. Впоследствии Группа направила четыре информационных запроса, в том числе процедурное постановление 59 от 29 августа 2001 года, с просьбой уточнить, какими процедурами пользовался Кувейт при оценке возвращенного имущества.