The IPPC Secretariat was subsequently asked to set up a Commission on Phytosanitary measures and to develop standards. |
Секретариату МКЗР впоследствии было предложено создать комиссию по фитосанитарным мерам и разработать соответствующие стандарты. |
Historically, ports have always been trading areas that have subsequently developed into industrial zones. |
В историческом плане порты всегда являлись торговыми районами, которые впоследствии превратились в промышленные зоны. |
All the weapons seized were subsequently destroyed by SFOR. |
СПС впоследствии уничтожили все конфискованное оружие. |
The Prime Minister subsequently met with the students and promised to settle their claims. |
Впоследствии премьер-министр встретился со студентами и пообещал, что их претензии будут удовлетворены. |
Equality Now representatives subsequently met with the Committee representatives who visited Mexico City and Ciudad Juárez in October 2003. |
Представители организации «Равенство сегодня» впоследствии встретились с представителями Комитета, которые посетили Мехико и город Сьюдад-Хуарес в октябре 2003 года. |
At its fifth session, the Tribunal prepared draft financial regulations which were subsequently presented to the Eighth Meeting of States Parties. |
На своей пятой сессии Трибунал подготовил проект финансовых положений, которые были впоследствии представлены восьмому совещанию государств-участников. |
However, due to the overall resource situation within UNDP, it was subsequently decided that the above-noted allocations should cover the period 1997-2000. |
Вместе с тем ввиду общего положения с ресурсами в ПРООН впоследствии было принято решение о том, что вышеуказанные ассигнования будут охватывать период 1997-2000 годов. |
The misunderstanding had subsequently been resolved, and the Centre had been re-registered. |
Впоследствии это недоразумение было урегулировано, и Центру было разрешено возобновить свою деятельность. |
Two new applications for a resident permit on humanitarian grounds were subsequently denied by the Aliens Appeals Board. |
Впоследствии Апелляционный совет по делам иностранцев отклонил два новых ходатайства о предоставлении вида на жительство по гуманитарным соображениям. |
All of the ICTR accused have been arrested, except for a single individual who surrendered and whose prosecution was subsequently withdrawn. |
Все из обвиняемых МУТР были арестованы, за исключением одного лица, которое сдалось и преследование которого было впоследствии прекращено. |
Many Governments have prepared national action plans to implement the Platform and have made commitments subsequently at international forums dealing with related questions. |
Многие правительства разработали национальные планы действий по осуществлению Платформы действий и впоследствии приняли соответствующие обязательства на международных форумах, посвященных смежным вопросам. |
Ethiopia subsequently declared war on Eritrea on 13 May 1998. |
Впоследствии, 13 мая 1998 года, Эфиопия объявила войну Эритрее. |
UNDP and the World Bank worked separately and produced two reports, which were subsequently presented to the OECD/DAC. |
ПРООН и Всемирный банк отдельно друг от друга подготовили два доклада, которые были впоследствии представлены КСР/ОЭСР. |
He subsequently submitted reports on this subject, which was taken into account in elaborating decisions on multi-year funding frameworks. |
Впоследствии он представил доклады по этому вопросу, которые были приняты во внимание при подготовке решений относительно многолетних рамок финансирования. |
An arrest warrant was subsequently issued against him. |
Впоследствии был издан ордер на его арест. |
As a result, each country will receive only one national accounts questionnaire and the collected information will subsequently be shared. |
Таким образом, в каждую страну будет направляться всего один вопросник по национальным счетам, а полученная информация впоследствии будет предоставляться в общее пользование. |
All seven suspects had been arrested and subsequently prosecuted. |
Все семеро подозреваемых были задержаны и впоследствии подвергнуты преследованию. |
He pointed out that funding would have to be found for any representative subsequently invited. |
Он отмечает, что необходимо будет найти финансирование для каждого представителя, который будет впоследствии приглашен. |
The Secretary-General subsequently issued comprehensive reports discussing the implementation of the recommendations of the Brahimi report. |
Впоследствии Генеральный секретарь опубликовал всеобъемлющие доклады, касающиеся осуществления рекомендаций, изложенных в докладе Брахими. |
The National Elections Commission and the Mediator of the Economic Community of West African States, General Abdulsalami Abubakar, subsequently reaffirmed this position. |
Впоследствии эту позицию поддержали Национальная избирательная комиссия и Посредник от Экономического сообщества западноафриканских государств генерал Абдулсалам Абубакар. |
The police subsequently declined to investigate the case as there was insufficient evidence. |
Впоследствии полиция отказалась проводить расследование по этому делу, поскольку не было представлено достаточных доказательств. |
I will try to abridge my statement, but will subsequently circulate the full text. |
Я постараюсь сократить свое заявление, но впоследствии я распространю его полный текст. |
The recognizing State may not subsequently reject the existence, validity or legitimacy of what it has recognized. |
Признающее государство не может впоследствии отвергнуть существование, обоснованность или законность того, что было им признано. |
The Working Group subsequently reviewed and amended the provisions adopted by the drafting group. |
Впоследствии Рабочая группа рассмотрела и внесла изменения в положения, принятые редакционной группой. |
They all subsequently appealed against the denial of protection visas to the Refugee Review Tribunal, which decided against them. |
Все они впоследствии обжаловали отказ в таких предоставлениях виз в Трибунале по пересмотру дел беженцев, который отклонил их апелляции. |