| The IPPC Secretariat was subsequently asked to set up a Commission on Phytosanitary measures and to develop standards. | Секретариату МКЗР впоследствии было предложено создать комиссию по фитосанитарным мерам и разработать соответствующие стандарты. | 
| Historically, ports have always been trading areas that have subsequently developed into industrial zones. | В историческом плане порты всегда являлись торговыми районами, которые впоследствии превратились в промышленные зоны. | 
| All the weapons seized were subsequently destroyed by SFOR. | СПС впоследствии уничтожили все конфискованное оружие. | 
| The Prime Minister subsequently met with the students and promised to settle their claims. | Впоследствии премьер-министр встретился со студентами и пообещал, что их претензии будут удовлетворены. | 
| Equality Now representatives subsequently met with the Committee representatives who visited Mexico City and Ciudad Juárez in October 2003. | Представители организации «Равенство сегодня» впоследствии встретились с представителями Комитета, которые посетили Мехико и город Сьюдад-Хуарес в октябре 2003 года. | 
| At its fifth session, the Tribunal prepared draft financial regulations which were subsequently presented to the Eighth Meeting of States Parties. | На своей пятой сессии Трибунал подготовил проект финансовых положений, которые были впоследствии представлены восьмому совещанию государств-участников. | 
| However, due to the overall resource situation within UNDP, it was subsequently decided that the above-noted allocations should cover the period 1997-2000. | Вместе с тем ввиду общего положения с ресурсами в ПРООН впоследствии было принято решение о том, что вышеуказанные ассигнования будут охватывать период 1997-2000 годов. | 
| The misunderstanding had subsequently been resolved, and the Centre had been re-registered. | Впоследствии это недоразумение было урегулировано, и Центру было разрешено возобновить свою деятельность. | 
| Two new applications for a resident permit on humanitarian grounds were subsequently denied by the Aliens Appeals Board. | Впоследствии Апелляционный совет по делам иностранцев отклонил два новых ходатайства о предоставлении вида на жительство по гуманитарным соображениям. | 
| All of the ICTR accused have been arrested, except for a single individual who surrendered and whose prosecution was subsequently withdrawn. | Все из обвиняемых МУТР были арестованы, за исключением одного лица, которое сдалось и преследование которого было впоследствии прекращено. | 
| Many Governments have prepared national action plans to implement the Platform and have made commitments subsequently at international forums dealing with related questions. | Многие правительства разработали национальные планы действий по осуществлению Платформы действий и впоследствии приняли соответствующие обязательства на международных форумах, посвященных смежным вопросам. | 
| Ethiopia subsequently declared war on Eritrea on 13 May 1998. | Впоследствии, 13 мая 1998 года, Эфиопия объявила войну Эритрее. | 
| UNDP and the World Bank worked separately and produced two reports, which were subsequently presented to the OECD/DAC. | ПРООН и Всемирный банк отдельно друг от друга подготовили два доклада, которые были впоследствии представлены КСР/ОЭСР. | 
| He subsequently submitted reports on this subject, which was taken into account in elaborating decisions on multi-year funding frameworks. | Впоследствии он представил доклады по этому вопросу, которые были приняты во внимание при подготовке решений относительно многолетних рамок финансирования. | 
| An arrest warrant was subsequently issued against him. | Впоследствии был издан ордер на его арест. | 
| As a result, each country will receive only one national accounts questionnaire and the collected information will subsequently be shared. | Таким образом, в каждую страну будет направляться всего один вопросник по национальным счетам, а полученная информация впоследствии будет предоставляться в общее пользование. | 
| All seven suspects had been arrested and subsequently prosecuted. | Все семеро подозреваемых были задержаны и впоследствии подвергнуты преследованию. | 
| He pointed out that funding would have to be found for any representative subsequently invited. | Он отмечает, что необходимо будет найти финансирование для каждого представителя, который будет впоследствии приглашен. | 
| The Secretary-General subsequently issued comprehensive reports discussing the implementation of the recommendations of the Brahimi report. | Впоследствии Генеральный секретарь опубликовал всеобъемлющие доклады, касающиеся осуществления рекомендаций, изложенных в докладе Брахими. | 
| The National Elections Commission and the Mediator of the Economic Community of West African States, General Abdulsalami Abubakar, subsequently reaffirmed this position. | Впоследствии эту позицию поддержали Национальная избирательная комиссия и Посредник от Экономического сообщества западноафриканских государств генерал Абдулсалам Абубакар. | 
| The police subsequently declined to investigate the case as there was insufficient evidence. | Впоследствии полиция отказалась проводить расследование по этому делу, поскольку не было представлено достаточных доказательств. | 
| I will try to abridge my statement, but will subsequently circulate the full text. | Я постараюсь сократить свое заявление, но впоследствии я распространю его полный текст. | 
| The recognizing State may not subsequently reject the existence, validity or legitimacy of what it has recognized. | Признающее государство не может впоследствии отвергнуть существование, обоснованность или законность того, что было им признано. | 
| The Working Group subsequently reviewed and amended the provisions adopted by the drafting group. | Впоследствии Рабочая группа рассмотрела и внесла изменения в положения, принятые редакционной группой. | 
| They all subsequently appealed against the denial of protection visas to the Refugee Review Tribunal, which decided against them. | Все они впоследствии обжаловали отказ в таких предоставлениях виз в Трибунале по пересмотру дел беженцев, который отклонил их апелляции. |