| Because of cost considerations, however, the United Nations had subsequently decided not to adopt that system. | Однако с учетом соображений стоимости Организация Объединенных Наций впоследствии приняла решение не переходить на эту систему. |
| He had subsequently been informed by the Field Administration and Logistics Division that the information had proved to be misleading. | Впоследствии Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения сообщил, что эта информация является неточной. |
| Of the 160,000 imported tubes, about 20,000 were salvaged, roughly 13,000 of which were subsequently used in the manufacture of rockets. | Из этих 160000 импортированных труб удалось спасти около 20000, из которых примерно 13000 были впоследствии использованы для производства ракет. |
| They subsequently declared that they had withdrawn from the Conference. | Впоследствии они объявили о том, что покинули Конференцию. |
| These claimants subsequently remedied the article 14 deficiencies. | Впоследствии эти заявители устранили эти недостатки. |
| KFOR subsequently increased the number of patrols and checkpoints to deal with the tension, which remained high for several days afterwards. | Впоследствии СДК увеличили число патрулей и блок постов для ослабления напряженности, которая оставалась высокой на протяжении нескольких дней после этого. |
| Many of the containers that were initially missing have been subsequently recovered. | Впоследствии многие из контейнеров, вначале считавшихся пропавшими, были найдены. |
| This emergency capacity should subsequently be converted to broadcasting capabilities covering the entire country. | Этот чрезвычайный потенциал должен быть впоследствии преобразован в радиовещательные возможности для охвата всей страны. |
| Two additional claims have subsequently been added to the instalment. | Впоследствии было добавлено еще две претензии. |
| Four claims were subsequently transferred by the Executive Secretary to this instalment. | Впоследствии Исполнительный секретарь перенес в эту партию еще четыре претензии. |
| Initial financing for the Tribunal was subsequently provided by the General Assembly in its resolution 47/235 of 14 September 1993. | Финансирование этого Трибунала на начальном этапе было обеспечено принятой впоследствии резолюцией 47/235 Генеральной Ассамблеи от 14 сентября 1993 года. |
| The Inland Transport Committee subsequently invited a further group of experts from the UNECE member countries to consider safety in railway tunnels. | Впоследствии Комитет по внутреннему транспорту предложил еще одной группе экспертов из стран - членов ЕЭК ООН рассмотреть вопрос обеспечения безопасности в железнодорожных туннелях. |
| As a result of the Summit, participants subsequently held national workshops and formed national associations in their home countries. | В результате этой встречи на высшем уровне участники впоследствии провели национальные семинары и создали национальные ассоциации в своих странах. |
| Discussions were subsequently held both in the Working Group and in informal consultations. | Впоследствии обсуждения проходили как в рамках Рабочей группы, так и в рамках неофициальных консультаций. |
| The perpetrator was apprehended and subsequently fined for the incident. | Виновный был арестован и впоследствии оштрафован. |
| Six of the staff members were subsequently granted clearance on humanitarian grounds. | Впоследствии шесть сотрудников получили разрешение на работу по гуманитарным соображениям. |
| Three of the candidates were subsequently granted security clearance. | Впоследствии три кандидата такое разрешение на работу все-таки получили. |
| Therefore, it is likely that a large number of cases will subsequently be the subject of court proceedings at national level. | Поэтому, вероятно, впоследствии значительное число случаев станет предметом судебных разбирательств на национальном уровне. |
| The report was adopted in English only and will subsequently be translated into French and Russian. | Этот доклад был утвержден только на английском языке и впоследствии будут переведен на русский и французский языки. |
| Resolution 1401 was adopted subsequently, although it was impossible fully to fulfil that appeal. | Впоследствии была принята резолюция 1401, несмотря на невозможность осуществления в полном объеме этого призыва. |
| Many local companies have subsequently reached a critical scale to be able to compete internationally. | Впоследствии многие местные компании достигли такого уровня, что смогли конкурировать на международном уровне. |
| UNECE's expertise in these areas has subsequently become more widely known and accepted in beneficiary countries. | Впоследствии опыт ЕЭК ООН в этих областях получил большую известность и признание в странах-бенефициарах. |
| A revised draft resolution entitled "International convention against human cloning" was subsequently issued. | Впоследствии был издан пересмотренный проект резолюции, озаглавленный «Международная конвенция против клонирования человека». |
| The Committee agreed to the request and the relevant documentation was subsequently provided to Liberia. | Комитет согласился удовлетворить эту просьбу, и впоследствии Либерии была направлена соответствующая документация. |
| Hungary subsequently removed or relocated all minefields away from the Austrian border. | Впоследствии Венгрия ликвидировала или переместила все минные поля от границы с Австрией. |