Английский - русский
Перевод слова Subsequently
Вариант перевода Впоследствии

Примеры в контексте "Subsequently - Впоследствии"

Примеры: Subsequently - Впоследствии
The data would not be considered as legal evidence, but would be available for information purposes. The information might subsequently be used in a judicial context. Полученная информация не предназначена для использования в суде; она касается деятельности, которая впоследствии может стать предметом судебного разбирательства.
The Panel of Experts set up by Security Council resolution 1306 has submitted its final report, on which the Council will subsequently be delivering its conclusions. Группа экспертов, учрежденная во исполнение резолюции 1306 Совета Безопасности, представила свой заключительный доклад, в отношении которого Совет Безопасности впоследствии выскажет свое мнение.
During the operation of the deferred payment agreement, the deferred payments were subsequently repeatedly deferred. Впоследствии в период действия соглашения об отсрочке платежей отсроченные платежи неоднократно откладывались на более поздние сроки.
The drafting of the new Programme of Action would be completed under his authority by the end of November 2000 and would subsequently be circulated to all Member States. Подготовка проекта новой Программы действий будет завершена под его руководством к концу ноября 2000 года и впоследствии будет распространена среди всех государств-членов.
The additional amount under this heading was largely attributable to unbudgeted expenses associated with refurbishment of a variety of pieces of equipment that were subsequently shipped to the United Nations Logistics Base at Brindisi upon the closure of UNMOT. Перерасход средств по этому разделу был обусловлен главным образом непредвиденными расходами в связи с ремонтом различного оборудования, которое впоследствии, после закрытия МНООНТ, было передано на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
This was subsequently re-named the Young People's Facilities and Services Fund and the Government committed an Exchequer contribution of £30 million to the Fund over the period 1998-2000. Этот фонд был впоследствии переименован в Фонд молодежных учреждений и услуг, и правительство поручило министерству финансов выделить 30 млн. фунтов этому Фонду на период 1998-2000 годов.
Last September, the Secretary-General, in a report to the Security Council subsequently transmitted to the General Assembly, made 40 recommendations for protecting civilians in armed conflict. В сентябре этого года Генеральный секретарь в докладе Совету Безопасности, переданном впоследствии на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, вынес 40 рекомендаций по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
A pilot project had been launched for the teaching of two Amerindian languages, Makushi and Wapishana, and would subsequently be extended to other indigenous languages. Был инициирован экспериментальный проект по обучению двум языкам коренных народов - макуши и вапишана, который впоследствии будет распространен на другие языки коренных народов.
Regarding the issue of translation, although the country report had originally been drafted in English, it had subsequently been posted on the Ministry's website in Estonian. Что касается вопроса перевода, хотя доклад страны первоначально и был написан на английском языке, впоследствии он был размещен на веб-сайте министерства на эстонском языке.
Many representatives expressed their countries' readiness to support an initial review mechanism on a smaller scale and on an interim basis, the effectiveness and efficiency of which would be subsequently evaluated. Многие представители выразили готовность своих стран поддержать создание первоначального механизма проведения обзора в меньших масштабах и в качестве промежуточного шага, с тем чтобы впоследствии оценить его эффективность и действенность.
It had subsequently been withdrawn and a second one had been issued in the memorandum of December 2004, which was confined to interpretation of the Extraterritorial Criminal Torture Statute. Впоследствии оно было отозвано, а в меморандуме от декабря 2004 года, который ограничился толкованием Статута об экстерриториальных преступных актах пыток, было издано второе заключение.
That right, however, had not deprived the Indians of their land rights: they had maintained them subsequently upon each new purchase of land by the State, which had obtained some 67 land titles by signing treaties with the tribes. Это право тем самым не лишало индейцев их прав на земли, которые они сохранили впоследствии при каждом новом приобретении земель государством, которое получило примерно 67 актов о праве собственности, подписав договоры с племенами.
The United Nations Settlement Plan, however, had subsequently been declared inapplicable by the Security Council itself, while the constructive 2001 draft Framework Agreement proposed by the Secretary-General's then Personal Envoy had later been rejected out of hand by Algeria. Однако подготовленный Организацией Объединенных Наций план урегулирования был впоследствии объявлен неприменимым самим Советом Безопасности, а конструктивный проект рамочного соглашения 2001 года, предложенный личным посланником Генерального секретаря в то время, позднее был сразу же отвергнут Алжиром.
The Group was pleased to note that factions that had not signed the Darfur Peace Agreement in May 2006 had subsequently pledged to abide by its principles. Группа с удовлетворением отмечает тот факт, что группировки, не подписавшие Дарфурское мирное соглашение в мае 2006 года, впоследствии обязались соблюдать его принципы.
Another item of the proposed solution is to make better use of the work of field social workers who would map the network of potential employers with whom they would subsequently discuss the possibility of employing Roma citizens. Другой элемент предлагаемого решения состоит в более плодотворном использовании результатов деятельности социальных работников на местах, которые составят карту, отражающую сеть потенциальных работодателей, с которыми они впоследствии будут обсуждать возможность обеспечения рабочими местами граждан, принадлежащих к народности рома.
The outcome of the meeting was a memorandum that was subsequently submitted to the Royal Commission mandated to formulate a national agenda that will serve as a reference and strategy for successive Governments. По итогам совещания был опубликован меморандум, который впоследствии был направлен в Королевскую комиссию, занимающуюся разработкой национальной повестки дня, которая служила бы отправной точкой деятельности и стратегией для последующих правительств.
The workshops were attended by a number of health care workers from Government agencies, NGOs, private firms and international organizations, and the manual was subsequently used as a guide to the preparation of this part of the report in so far as possible. В этих семинарах приняли участие многие медицинские работники из государственных учреждений, НПО, частных компаний и международных организаций, и руководство впоследствии по мере возможности использовалось в качестве пособия в процессе подготовки настоящей части доклада.
But, on the other hand, even when the Commission issues a final document or comes to a final conclusion, those decisions are not subsequently being implemented, inter alia through multilateral agreements. Но, с другой стороны, даже в тех случаях, когда Комиссия издает тот или иной завершенный документ или приходит к тому или иному окончательному заключению, эти ее решения впоследствии не выполняются, в том числе и через посредство многосторонних соглашений.
First, paragraph 10 of the declaration should be amended by adding the words "particularly with respect to article 7" after the words "as subsequently revised". Во-первых, в пункт 10 декларации должны быть добавлены слова "особенно в отношении статьи 7" после слов "как он был впоследствии пересмотрен".
Where rights not addressed under the treaty are subsequently identified, negotiations will take place to bring those rights into the treaty, clarifying how they may be exercised. В случаях, когда впоследствии устанавливаются права, не закрепленные договором, проводятся переговоры по включению этих прав в договор с указанием порядка их применения.
We also support the effective implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and subsequently of the Declaration and Review Documents adopted by the General Assembly at its twenty-second special session. Мы также поддерживаем эффективное осуществление Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств и Декларации и обзорного документа, принятых впоследствии Генеральной Ассамблеей на ее двадцать второй специальной сессии.
UNRWA faced a critical financial outlook for 2002 at the beginning of the year, which was subsequently alleviated by substantial exchange rate gains as well as cost constraining measures that enabled the Agency to end the year with an increased working capital for a second consecutive year. В начале года БАПОР столкнулось с перспективой критического финансового положения на 2002 год, которое впоследствии смягчилось благодаря получению существенной курсовой прибыли, а также принятию мер по ограничению расходов, которые позволили Агентству второй год подряд закончить финансовый год с положительным сальдо оборотных средств.
Falling under the competence of the European Community, the measures have subsequently been implemented by Council Regulation No. 1146/2001 of 11 June 2001 concerning certain restrictive measures in respect of Liberia. Эти меры, применение которых входит в сферу компетенции Европейского сообщества, впоследствии стали осуществляться на основании постановления Совета Nº 1146/2001 от 11 июня 2001 года о некоторых ограничительных мерах в отношении Либерии .
The measures were subsequently implemented by Council Regulation No. 1146/2001 of 11 June 2001, which entered into force on 13 June 2001. Осуществлению этих мер было посвящено принятое впоследствии постановление Совета Европейского союза Nº 1146/2001 от 11 июня 2001 года, вступившее в силу 13 июня 2001 года.
The text had been subsequently enhanced with measures against the perpetrators and provisions laying down the powers of the competent bodies. Впоследствии его текст был существенно усилен благодаря положениям о мерах, принимаемых в отношении правонарушителей, а также положениям, касающимся полномочий компетентных органов.