She knew of no data on women actually affected by the Law but would send them subsequently if any were available. |
Оратор не располагает какими-либо сведениями в отношении женщин, которые бы реально пострадали от принятия данного Закона, но если такие сведения станут ей известны, она сообщит их впоследствии. |
The author subsequently abandoned his appeal and filed for compensation for unlawful detention, but he never received a reply from the authorities. |
Впоследствии автор отозвал свою апелляцию и подал иск о выплате компенсации за незаконное содержание под стражей, но так и не получил ответа от властей. |
The author subsequently filed a new application for reconsideration and it too was rejected. |
Впоследствии автор представила еще одну апелляцию, которая также была отклонена. |
The applicants subsequently reached a settlement with the CBC, to which the author was not a party. |
Заявители впоследствии пришли к соглашению с КРК, в котором автор не участвовал. |
The travel claim was not paid and the staff member subsequently resigned; |
Выплаты по этому требованию на оплату путевых расходов произведены не были, а представивший его сотрудник впоследствии уволился; |
Telephone calls valued at $296 were made, which was subsequently recovered from the Volunteer. |
Стоимость телефонных переговоров составила 296 долл. США и была впоследствии взыскана с этого добровольца. |
The Administration subsequently clarified that UNAMSIL had reported one case that pre-dated the reporting period and included two cases that were withdrawn. |
Администрация впоследствии разъяснила, что МООНСЛ сообщила об одном случае, который имел место до отчетного периода, а также включила в перечень два случая, обвинения в связи с которыми были сняты. |
Follow-up recommendations will subsequently be made to mitigate the impacts of longlining on sharks. |
Впоследствии будут вынесены рекомендации, призванные смягчить воздействие ярусного промысла на акул. |
Both convicted persons and the Prosecutor subsequently appealed the judgement and the sentence. |
Оба осужденных и Обвинитель впоследствии обжаловали решение и приговор. |
However, the project was subsequently postponed owing to the higher priority assigned to other issues. |
Вместе с тем осуществление этого проекта было впоследствии отложено с учетом более высокого приоритета, придаваемого изучению других вопросов. |
OHCHR subsequently also supported the activities of the International Commission of Inquiry established by the Secretary-General at the request of the Security Council. |
Впоследствии УВКПЧ оказывало также поддержку деятельности Международной следственной комиссии, учрежденной Генеральным секретарем по просьбе Совета Безопасности. |
8.5 Subprogramme 4 was subsequently the subject of in-depth evaluation. |
8.5 Впоследствии была проведена углубленная оценка подпрограммы 4. |
Implementation was immediate and the procedure will subsequently be carried out on an annual basis. |
Осуществление начнется немедленно и впоследствии будет производиться ежегодно. |
A reference was subsequently made to those improvements in paragraph 42 of the Doha Declaration. |
Впоследствии в Дохинской декларации в ее пункте 42 была сделана ссылка на такие улучшения. |
Countries which have experienced conflict and subsequently rebuilt their national capacities and institutions understand well the link between security and development. |
Страны, которым пришлось пережить конфликт и впоследствии восстанавливать свой национальный потенциал и государственные институты, хорошо понимают связь между безопасностью и развитием. |
The present report was prepared by the open-ended ad hoc working group and subsequently adopted by the Legal Subcommittee at its forty-fourth session. |
Настоящий доклад был подготовлен специальной рабочей группой открытого состава и впоследствии принят Юридическим подкомитетом на его сорок четвертой сессии. |
A more detailed report will be prepared by the Action Team subsequently. |
Впоследствии Инициативная группа подготовит более подробный доклад. |
The Security Council responded to that threat appropriately and promptly by adopting resolution 1373 and by subsequently creating the Counter-Terrorism Committee. |
Совет Безопасности отреагировал на эту угрозу соответствующим образом, оперативно приняв резолюцию 1373 и создав впоследствии Контртеррористический комитет. |
It subsequently appointed a member who would serve on a working group on the draft of harmonized reporting guidelines. |
Впоследствии Комитет назначил одного из своих членов для работы в составе рабочей группы по проекту согласованных принципов представления докладов. |
The Gibraltarians, who took part in the negotiation of the agreement, subsequently opposed its implementation. |
Впоследствии жители Гибралтара, участвовавшие в переговорах по этому соглашению, выступили против его применения. |
It is planned that the experience gained in the practical achievement of the objectives set will subsequently be disseminated across the country. |
Впоследствии полученный опыт по практической реализации намеченных задач планируется распространить по всей стране. |
A joint mission to Beirut starting on 7 August was subsequently postponed due to the deterioration of the security situation in the region. |
Совместная миссия в Бейрут с 7 августа была впоследствии отложена из-за обострения ситуации в плане безопасности в регионе. |
The institutional capacity of SLMM to play this role was subsequently demonstrated in at least some measure. |
Впоследствии, по меньшей мере в определенной степени был продемонстрирован институциональный потенциал МНШЛ для выполнения этой задачи. |
The President has subsequently selected and appointed individuals to HRC and NPC, circumventing the procedure specified by the Seventeenth Amendment. |
Впоследствии президент выбирал и назначал лиц в состав НКПЧ и НПК в обход процедуры, предусмотренной 17й поправкой. |
The General Assembly subsequently decided, in its resolution 58/316, that the item should be allocated for consideration every three years. |
Впоследствии Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/316 постановила передавать этот пункт на рассмотрение каждые три года. |