| Once they attain the age of majority, they are subsequently enlisted. | После достижения ими совершеннолетия их впоследствии зачисляют в армию. |
| The waste generated by these operations was subsequently partially offloaded and reloaded on to the ship at a port in the Netherlands. | Отходы, выработанные в результате этой работы, были впоследствии частично разгружены и повторно загружены на борт в одном из портов Нидерландов. |
| Investigators, however, subsequently claimed that Mr. Rakhmatov's face was scratched by Mr. Isoev's wife in self-defence during the burglary. | Однако впоследствии следователи утверждали, что лицо г-ну Рахматову расцарапала жена г-на Исоева в порядке самозащиты во время ограбления. |
| Although the second author was initially detained for a two-month period, all were subsequently granted bridging visas. | Хотя второй автор был первоначально задержан на двухмесячный срок, всем им впоследствии выдали промежуточные визы. |
| It was subsequently reported that a final settlement had been reached between the families of Mr. Latif and the victim. | Впоследствии сообщалось, что между семьями г-на Латифа и потерпевшего была достигнута договоренность об окончательном урегулировании этого дела. |
| UNOPS subsequently adjusted its financial statements to correct the above error. | Впоследствии ЮНОПС скорректировало свои финансовые ведомости в целях исправления вышеуказанной ошибки. |
| UNDP subsequently indicated that it had taken steps to complete a comprehensive status report for each account. | Впоследствии ПРООН указала, что она приняла меры для завершения подготовки всеобъемлющих отчетов о состоянии каждого счета. |
| UNDP subsequently informed the Board that 85 per cent of the audit reports for 2006 had been received. | Впоследствии ПРООН проинформировала Комиссию о получении 85 процентов отчетов о ревизии за 2006 год. |
| The full amount was subsequently recovered. | Впоследствии эта сумма была возмещена в полном объеме; |
| UNEP had subsequently informed the Committee at its fifty-first meeting that the activities under the refrigerant management plan were moving forward. | Впоследствии ЮНЕП проинформировала Комитет на его пятьдесят первом совещании, что отмечается прогресс в осуществлении мероприятий в рамках плана регулирования хладагентов. |
| The receipt and inspection reports were subsequently prepared from invoices. | Отчеты о приемке и проверке составлялись впоследствии на основе счетов-фактур. |
| The General Assembly would subsequently be requested to approve the establishment of the same positions under the support account for 2009/10. | Впоследствии Генеральной Ассамблее будет направлена просьба утвердить учреждение этих должностей, финансируемых из вспомогательного счета на 2009 - 2010 годы. |
| The Committee was subsequently informed that, as at 30 November 2008,760 international staff posts were encumbered. | Комитет был впоследствии информирован о том, что по состоянию на 30 ноября 2008 года были заполнены 760 должностей международного персонала. |
| The Security Council comes into the picture not in the first instance, but only subsequently. | Совет Безопасности появляется на арене не сразу, а только впоследствии. |
| Article 11 has subsequently been affirmed as requiring respect for treaty based boundary settlements. | Статья 11 была впоследствии подтверждена как требующая соблюдения урегулирований пограничных вопросов на основе договоров. |
| The right of self-determination was subsequently recognised as applicable to all non-self-governing territories as enshrined in the UN Charter. | Право на самоопределение было впоследствии признано в качестве применимого ко всем несамоуправляющимся территориям, как это зафиксировано в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Recovering the compensation paid could be difficult, particularly in a case where the staff member has subsequently separated from service. | Взыскание выплаченной компенсации может быть сопряжено с трудностями, особенно в случае, когда сотрудник впоследствии увольняется со службы. |
| Policies 1-06/3 and 1-06/4 were not approved, but the issues therein have subsequently been addressed. | Директивы 1-06/3 и 1-06/4 не были утверждены, однако затронутые в них вопросы были впоследствии урегулированы. |
| The Office subsequently provides an annual report to Member States regarding implementation of the plan, including details on contributions received and related expenditures. | Впоследствии Управление предоставляет государствам-членам ежегодный доклад в отношении осуществления этого плана, включая детальную информацию о полученных взносах и связанных с ними расходах. |
| The Fifth Committee, in taking up the matter of human resources, subsequently included a specific reference to OHCHR in General Assembly resolution 61/244. | Занявшись вопросом о людских ресурсах, Пятый комитет впоследствии включил конкретную ссылку на УВКПЧ в резолюцию 61/244 Генеральной Ассамблеи. |
| The urban land information database was subsequently used to develop a computerized property taxation system. | Впоследствии с использованием базы данных о городских земельных участках была разработана компьютеризованная система налогообложения. |
| A cooling tower related to the nuclear reactor at Yongbyong was subsequently demolished. | Впоследствии была снесена градирня, относящаяся к ядерному реактору в Йонбёне. |
| The Commission subsequently reviewed the possibility of hiring an individual cost accountant. | Впоследствии ЭСКАТО рассмотрела возможность найма бухгалтера по учету расходов. |
| The Special Rapporteur notes that 33 of those cases have been investigated and subsequently closed. | Специальный докладчик отмечает, что было проведено расследование по ЗЗ из этих дел, которые впоследствии были закрыты. |
| The Report of the Advisory Committee was subsequently adopted by the Fifth Committee. | Консультативный комитет подготовил доклад, который впоследствии был принят Пятым комитетом. |